Deuteronômio 16
King James Française (KJF) vs NVT
1 Observe le mois d’Abib, et garde la pâque au SEIGNEUR ton Dieu; car au mois d’Abib le SEIGNEUR ton Dieu t’a fait sortir d’Égypte de nuit.
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 Tu sacrifieras la pâque au SEIGNEUR ton Dieu, des troupeaux de bœufs et de brebis, au lieu que le SEIGNEUR aura choisi pour y placer son nom.
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 Tu ne mangeras pas de pain levé avec elle [la pâque]; tu mangeras avec elle pendant sept jours, des pains sans levain, c’est-à-dire du pain d’affliction, parce que tu es sorti en hâte du pays d’Égypte; afin que tous les jours de ta vie, tu te souviennes du jour que tu es sorti du pays d’Égypte,
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 Et on ne verra pas de pain levé chez toi, dans tout ton territoire, pendant sept jours; et l’on ne gardera aucun reste de la chair que tu auras sacrifiée le soir du premier jour jusqu’au matin.
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 Tu ne pourras pas sacrifier la pâque dans l’une de tes portes que le SEIGNEUR ton Dieu te donne;
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 Mais au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y placer son nom; là tu sacrifieras la pâque, le soir, au coucher du soleil, au temps où tu sortis d’Égypte.
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 Et tu [la] feras rôtir et tu la mangeras, au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi; et le matin tu t’en retourneras, et t’en iras dans tes tentes.
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, il y aura une assemblée solennelle au SEIGNEUR ton Dieu; tu ne feras aucun ouvrage.
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 Tu te compteras sept semaines; tu commenceras à compter sept semaines depuis que tu auras commencé a mettre la faucille au grain;
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 Puis tu célébreras la fête des semaines au SEIGNEUR ton Dieu, avec un tribut d’offrande volontaire de ta main, que tu donneras au SEIGNEUR ton Dieu, selon que le SEIGNEUR ton Dieu t’aura béni.
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 Et tu te réjouiras devant le SEIGNEUR ton Dieu, toi, ton fils, et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Levite qui est dans tes portes, et l’étranger, et l’orphelin et la veuve qui seront parmi toi, au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y placer son nom.
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 Et tu te souviendras que tu as été en servitude en Égypte, et tu observeras et feras ces statuts.
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 Tu observeras la fête des tabernacles pendant sept jours, après que tu auras recueilli ton grain et ton vin.
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 Et tu te réjouiras en ta fête, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur et ta servante, et le Levite, l’étranger, et l’orphelin et la veuve qui sont dans tes portes.
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 Pendant sept jours tu célébreras la fête au SEIGNEUR ton Dieu, au lieu que le SEIGNEUR aura choisi; parce que le SEIGNEUR ton Dieu te bénira dans tout ton rapport et dans tous les ouvrages de tes mains; c’est pourquoi tu te réjouiras assurément.
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 Trois fois l’année, tous tes mâles se présenteront devant le SEIGNEUR ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi; à la fête des pains sans levain, et à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles; et ils ne se présenteront pas devant le SEIGNEUR [les mains] vide[s].
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 Chacun donnera ce qu’il pourra, selon la bénédiction du SEIGNEUR ton Dieu, laquelle il t’aura donnée.
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 Tu t’établiras des juges et des officiers dans toutes tes portes que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d’un juste jugement.
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 Tu ne fausseras pas le jugement; tu ne feras pas de distinction de personnes; et tu n’accepteras pas de présent; car le présent aveugle les yeux des sages, et corrompt les paroles des [hommes] droits.
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 Tu poursuivras ce qui est tout à fait juste, afin que tu vives et hérites le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne.
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 Tu ne te planteras pas de bosquet (bocage) de quelque arbre [que ce soit], près de l’autel du SEIGNEUR ton Dieu, lequel tu te feras.
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 Tu ne te dresseras aucune statue; ce que le SEIGNEUR ton Dieu hait.
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.