Colossenses 4

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez, un Maître dans le ciel.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Persévérez dans la prière, et veillez en elle dans la reconnaissance;
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour dire le mystère de Christ, pour lequel je suis aussi dans les chaînes;
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Afin que je le fasse connaître comme je dois [en] parler.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Marchez dans la sagesse envers ceux du dehors, en rachetant le temps.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Que votre parole soit toujours dite avec grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tychique qui est un frère bien-aimé, et un fidèle ministre, et co-serviteur dans le Seigneur, vous apprendra tout sur mon état.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Je vous l’ai envoyé exprès, afin qu’il connaisse votre état et qu’il réconforte vos cœurs,
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Avec Onésime, un fidèle et bien-aimé frère, qui est un des vôtres. Ils vous informeront de toutes les choses qui se passent ici.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le fils de la sœur de Barnabas, (pour lequel vous avez reçu des ordres; s’il va chez vous, recevez-le).
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Et Jésus, qui est appelé Justus, qui sont de la circoncision. Ceux-ci sont les seuls compagnons d’œuvre dans le royaume de Dieu, qui ont été pour moi un réconfort.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Épaphras, qui est un des vôtres, un serviteur de Christ, vous salue; se donnant toujours de la peine pour vous dans [ses] prières, pour que vous demeurez parfaits, et accomplis dans toute la volonté de Dieu.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Car je lui rends témoignage, qu’il a un grand zèle pour vous, et pour ceux qui sont en Laodicée et à Hiérapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luc, le médecin bien-aimé, et Demas vous saluent.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Saluez les frères qui sont en Laodicée, et Nymphas, et l’église qui est dans sa maison.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Et quand cette lettre aura été lue parmi vous, faites en sorte qu’elle soit lue aussi dans l’église des Laodicéens et que vous de même lisiez celle de Laodicée.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu du Seigneur, afin que tu l’accomplisses.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 La salutationde la [propre] main de moi, Paul. Souvenez-vous de mes liens. [La] grâce soit avec vous. Amen.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.