Colossenses 4

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez, un Maître dans le ciel.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Persévérez dans la prière, et veillez en elle dans la reconnaissance;
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour dire le mystère de Christ, pour lequel je suis aussi dans les chaînes;
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Afin que je le fasse connaître comme je dois [en] parler.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Marchez dans la sagesse envers ceux du dehors, en rachetant le temps.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Que votre parole soit toujours dite avec grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tychique qui est un frère bien-aimé, et un fidèle ministre, et co-serviteur dans le Seigneur, vous apprendra tout sur mon état.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Je vous l’ai envoyé exprès, afin qu’il connaisse votre état et qu’il réconforte vos cœurs,
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Avec Onésime, un fidèle et bien-aimé frère, qui est un des vôtres. Ils vous informeront de toutes les choses qui se passent ici.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le fils de la sœur de Barnabas, (pour lequel vous avez reçu des ordres; s’il va chez vous, recevez-le).
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Et Jésus, qui est appelé Justus, qui sont de la circoncision. Ceux-ci sont les seuls compagnons d’œuvre dans le royaume de Dieu, qui ont été pour moi un réconfort.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Épaphras, qui est un des vôtres, un serviteur de Christ, vous salue; se donnant toujours de la peine pour vous dans [ses] prières, pour que vous demeurez parfaits, et accomplis dans toute la volonté de Dieu.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Car je lui rends témoignage, qu’il a un grand zèle pour vous, et pour ceux qui sont en Laodicée et à Hiérapolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luc, le médecin bien-aimé, et Demas vous saluent.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Saluez les frères qui sont en Laodicée, et Nymphas, et l’église qui est dans sa maison.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Et quand cette lettre aura été lue parmi vous, faites en sorte qu’elle soit lue aussi dans l’église des Laodicéens et que vous de même lisiez celle de Laodicée.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu du Seigneur, afin que tu l’accomplisses.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 La salutationde la [propre] main de moi, Paul. Souvenez-vous de mes liens. [La] grâce soit avec vous. Amen.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.