Atos 22

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hommes, frères et pères, écoutez ma défense que je fais maintenant auprès de vous.
1 — Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
2 (Et quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils firent encore plus de silence. Et il dit):
2 Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
3 Je suis absolument Juif, né à Tarse, ville en Cilicie, cependant j’ai été élevé dans cette ville aux pieds de Gamaliel, et instruit selon la manière exacte de la loi des pères, étant zélé pour Dieu, comme vous [l’]êtes tous aujourd’hui.
3 — Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
4 Et j’ai persécuté à mort ce chemin, liant et mettant en prisons tant les hommes que les femmes,
4 Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
5 Comme le grand prêtre m’est témoin, et tout le corps des anciens, de qui j’ai même reçu d’eux des lettres pour les frères, j’allai à Damas, afin d’amener aussi liés à Jérusalem ceux qui y étaient, pour qu’ils soient punis.
5 Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 Et il arriva, comme j’étais en chemin, et que j’approchais de Damas vers midi, une grande lumière tout à coup resplendit du ciel autour de moi.
6 — Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Et je tombai au sol, et j’entendis une voix me disant: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?
7 Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Et je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit: Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes.
8 Perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que me respondeu: “Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.”
9 Et ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, et avaient peur; mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
9 — Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
10 Et je dis: Seigneur, que ferai-je? Et le Seigneur me dit: Lève-toi, va à Damas, et là, on te dira toutes les choses qui te seront assignées de faire.
10 Então perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” E o Senhor me disse: “Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.”
11 Et comme je ne pouvais pas voir à cause de la gloire de cette lumière, ceux qui étaient avec moi, me menèrent par la main, et j’allai à Damas.
11 Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 Et un homme, Ananias, pieux selon la loi, ayant un bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient là,
12 — Um homem chamado Ananias, piedoso conforme a Lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Vint vers moi, et se tint [là] et me dit: Frère Saul, recouvre la vue. Et sur l’heure je le vis.
13 veio procurar-me e, chegando perto de mim, disse: “Irmão Saulo, recupere a visão!” Nessa mesma hora, recuperei a visão e olhei para ele.
14 Et il dit le Dieu de nos pères t’a choisi pour que tu connaisses sa volonté, et vois ce Seul Juste, et tu entendes la voix de sa bouche.
14 Então ele disse: “O Deus de nossos pais escolheu você de antemão para conhecer a vontade dele, ver o Justo e ouvir a voz dele.
15 Car tu seras son témoin envers tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu.
15 Porque você terá de ser testemunha dele diante de todos, anunciando as coisas que você tem visto e ouvido.
16 Et maintenant, pourquoi tardes-tu? Lève-toi, et sois baptisé et lavé de tes péchés, en invoquant le nom du Seigneur.
16 E agora, o que está esperando? Levante-se, receba o batismo e lave os seus pecados, invocando o nome dele.”
17 Et il arriva lorsque j’étais de retour à Jérusalem, pendant que je priais dans le temple, je fus en extase;
17 — Quando voltei para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 Et je le vis, me disant: Hâte-toi, et sors rapidement de Jérusalem; car ils ne recevront pas ton témoignage à mon sujet.
18 e vi o Senhor. Ele me disse: “Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.”
19 Et je dis: Seigneur, ils savent que je mettais en prison et battais dans les synagogues ceux qui croyaient en toi;
19 Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti.
20 Et lorsque le sang de ton marTyre (Tyr) Étienne, fut répandu, j’étais moi-même présent, et consentais à sa mort, et gardais les vêtements de ceux qui le tuaient.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as capas dos que o matavam.”
21 Et il me dit: Va; car je t’enverrai loin d’ici vers les Gentils.
21 Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”
22 Ils l’écoutèrent jusqu’à ce mot; et alors ils élevèrent leurs voix, et dirent: Retire de la terre un tel individu; car il ne devrait pas vivre.
22 Até este ponto a multidão ficou ouvindo. Mas, quando Paulo disse isso, começaram a gritar bem alto: — Fora com ele! Mate-o, porque ele não merece viver!
23 Et comme ils criaient à haute voix, et secouaient leurs vêtements, et lançaient la poussière en l’air,
23 Enquanto eles gritavam, tiravam as suas capas e jogavam poeira para o ar,
24 Le capitaine en chef ordonna qu’il soit mené dans la forteresse, et demanda qu’on l’examine par le fouet, afin qu’il sache pourquoi ils criaient ainsi contre lui.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo estavam gritando assim contra ele.
25 Et comme ils l’avaient lié avec des courroies, Paul dit au centurion qui était là: La loi permet-elle de fouetter un homme qui est Romain, et qui n’est pas condamné?
25 Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
26 Lorsque le centurion entendit cela, il alla le rapporter au capitaine en chef, disant: Prends garde à ce que tu fais; car cet homme est Romain.
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: — Que é isso que o senhor está prestes a fazer? Saiba que aquele homem é cidadão romano.
27 Le capitaine en chef vint donc vers lui [Paul], et lui dit: Dis-moi, es-tu Romain? Il répondit: Oui.
27 Então o comandante veio e perguntou a Paulo: — Diga-me uma coisa: você é romano? Paulo respondeu: — Sou.
28 Et le capitaine en chef répondit: J’ai acquis cette citoyenneté pour une grande somme. Et Paul dit: Moi, je suis né libre.
28 E o comandante disse: — Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: — Pois eu a tenho de nascença.
29 Donc ceux qui devaient l’examiner se retirèrent aussitôt de lui; et le capitaine en chef aussi eut peur, après qu’il ait su qu’il était Romain, et qu’il l’avait fait lier.
29 Imediatamente se afastaram os que iam interrogá-lo com açoites. O próprio comandante ficou com medo quando soube que Paulo era romano, porque tinha mandado amarrá-lo.
30 Le lendemain, voulant savoir avec certitude pourquoi il était accusé des Juifs, il fit délier ses liens, et ordonna aux chefs des prêtres et à tout le conseil de s’assembler, et de faire descendre Paul, il le plaça devant eux.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que Paulo vinha sendo acusado pelos judeus, o comandante o soltou e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio. E, mandando trazer Paulo, apresentou-o diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.