Atos 18

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Après cela, Paul partit d’Athènes, et vint à Corinthe,
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Et trouva un certain Juif, nommé Aquila, originaire du Pont, récemment arrivé d’Italie avec sa femme Priscilla, (parce que Claude avait commandé à tous les Juifs de quitter Rome), et il alla vers eux.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Et parce qu’il était du même métier, il demeura avec eux, et travaillait, car leur métier était fabricants de tentes.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Et il discutait dans la synagogue chaque shabbat, et persuadait les Juifs et les Grecs.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Et quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul pressé en l’esprit, témoignait aux Juifs que Jésus était Christ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Et comme ils s’opposaient, et blasphémaient, il secoua ses vêtements, et leur dit: [Que] votre sang soit sur vos têtes; je suis net; à partir de maintenant, j’irai vers les Gentils.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Et il partit de là, et entra dans la maison d’un certain homme, nommé: Justus, qui adorait Dieu, et dont la maison était jointe à la synagogue.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Et Crispus, le principal dirigeant de la synagogue, crut au Seigneur avec toute sa maison; et beaucoup de Corinthiens qui écoutaient, crurent, et furent baptisés.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Alors le Seigneur dit à Paul de nuit et dans une vision: N’aie pas peur; mais parle, et ne te tais pas;
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Car je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal; car j’ai beaucoup de personnes dans cette ville.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Il y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Et quand Gallion était le député d’Achaïe, les Juifs s’élevèrent d’un commun accord contre Paul, et l’amenèrent au siège de jugement,
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Disant: Cet homme persuade aux hommes d’adorer Dieu [d’une manière] contraire à la Loi.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Et quand Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs: S’il s’agissait, de quelque injustice ou de quelque crime, ô Juifs, je vous écouterais, autant qu’il serait raisonnable;
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Mais si c’est une question de paroles et de noms, et de votre loi, voyez cela vous-mêmes, car je ne veux pas être juge de ces histoires.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Et il les renvoya du siège de jugement.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Alors tous les Grecs saisirent Sosthène, le principal dirigeant de la synagogue, et le battirent devant le siège de jugement. Et Gallion ne prêtait pas attention à toutes ces choses.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Et Paul après ceci, resta encore [à Corinthe] assez longtemps, puis il prit congé des frères, et s’embarqua pour la Syrie avec Priscilla et Aquila; ayant auparavant rasé sa tête à Cenchrée, car il avait fait un vœu.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Et il arriva à Éphèse, et les laissa là, mais lui-même entra dans la synagogue, et discuta avec les Juifs,
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Lorsqu’ils désirèrent qu’il demeure plus longtemps avec eux, il n’y consentit pas.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Mais il prit congé d’eux, disant: Je dois absolument célébrer cette fête qui a lieu à Jérusalem; mais je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. Et il fit voile d’Éphèse.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Et quand il débarqua à Césarée, il monta et salua l’église, il descendit à Antioche.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Et après y avoir passé quelque temps, il en partit, et traversa successivement toute la région de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Et un certain Juif, nommé Apollos, natif d’Alexandrie, homme éloquent et puissant dans les écritures, arriva à Éphèse.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Il avait été instruit dans le chemin du Seigneur; et étant fervent en l’esprit, il parlait et enseignait soigneusement les choses du Seigneur, ne connaissant seulement que le baptême de Jean.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Et il commença à parler hardiment dans la synagogue; et quand Aquila et Priscilla l’eurent entendu, ils le prirent avec eux, et lui expliquèrent plus exactement le chemin de Dieu.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Et comme il voulait passer en Achaïe, les frères écrivirent, exhortant les disciples de le recevoir; et quand il fut arrivé, il aida beaucoup ceux qui avaient cru par la grâce.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Car il convainquait puissamment les Juifs, et ce publiquement, démontrant par les écritures que Jésus était Christ.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.