Amós 7
King James Française (KJF) vs NAA
1 Ainsi le Seigneur DIEU me montra ceci; et voici, il formait des sauterelles, au commencement où le regain croissait; et voici, c’était le regain après le fauchage du roi.
1 O Senhor Deus me mostrou o seguinte: eis que ele formava uma nuvem de gafanhotos no momento em que começavam a brotar as plantas da entressafra, ou seja, a cultura tardia que vinha depois de concluída a colheita reservada ao rei.
2 Et il arriva que, quand elles eurent achevé de manger l’herbe de la terre, je dis: Ô Seigneur DIEU pardonne, je te supplie; par qui Jacob se relèvera-t-il? Car il est petit.
2 Quando tinham acabado de comer toda a plantação, eu disse: —
3 Le SEIGNEUR se repentit de cela. Cela ne se fera pas, dit le SEIGNEUR.
3 Então o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: — Isso não vai acontecer.
4 Ainsi le Seigneur DIEU me montra [ceci]; et voici, le Seigneur DIEU appela pour juger par le feu; et il [le feu] dévora le grand abîme, et en mangea une partie.
4 Depois, o Senhor Deus me mostrou o seguinte: eis que o Senhor Deus chamou o fogo para exercer a sua justiça. Este fogo consumiu o grande abismo e começava a devorar a terra.
5 Alors je dis: Ô Seigneur DIEU, cesse, je te supplie; par qui Jacob se relèvera-t-il? Car il est petit.
5 Então eu disse: —
6 Le SEIGNEUR se repentit de cela. Cela non plus ne se fera pas, dit le Seigneur DIEU.
6 E o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: — Também isso não vai acontecer.
7 Puis il me montra [ceci] voici, le Seigneur se tenait debout sur un mur fait avec un cordeau à plomb, avec un cordeau à plomb dans sa main.
7 Mostrou-me também isto: eis que o Senhor estava sobre um muro levantado a prumo, e tinha um prumo na mão.
8 Et Le SEIGNEUR me dit: Que vois-tu, Amos? Et je dis: Un cordeau à plomb. Alors le Seigneur dit: Voici, je mettrai le cordeau à plomb au milieu de mon peuple d’Israël; je ne lui en passerai plus.
8 O Senhor me perguntou: — O que você está vendo, Amós? Respondi: — Um prumo. Então o Senhor disse: — Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
9 Et les hauts lieux d’Isaac seront ravagés, et les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée.
9 Os lugares altos de Isaque serão assolados, e os santuários de Israel serão destruídos. E eu me levantarei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Alors Amaziah (Amatsia), le prêtre de Bethel, envoya à Jeroboam, roi d’Israël, disant: Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d’Israël; le pays n’est pas capable de supporter toutes ses paroles.
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: — Amós está conspirando contra o rei no meio da casa de Israel. A terra não pode suportar todas as suas palavras.
11 Car ainsi dit: Amos Jeroboam mourra par l’épée, et Israël sera certainement emmené captif hors de son pays.
11 Porque assim diz Amós: “Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora de sua terra, em cativeiro.”
12 Et Amaziah (Amatsia) dit à Amos: Ô toi voyant, va, enfuis-toi au pays de Judah, et manges là du pain, et prophétise là.
12 Depois Amazias disse a Amós: — Saia daqui, vidente! Fuja para a terra de Judá e vá ganhar a vida por lá. Em Judá você pode profetizar.
13 Mais ne continue plus de prophétiser à Bethel, car c’est la chapelle du roi, et c’est la cour du roi.
13 Mas em Betel, daqui em diante, você não poderá profetizar, porque este é o santuário do rei e o templo do reino.
14 Alors Amos répondit, et dit à Amaziah (Amatsia): Je n’étais pas prophète, et je n’étais pas non plus fils de prophète; mais je gardais le bétail, et je recueillais le fruit des sycomores.
14 Amós respondeu e disse a Amazias: — Eu não sou profeta nem discípulo de profeta. Eu cuido de gado e colho sicômoros.
15 Et le SEIGNEUR me prit comme je suivais le troupeau, et le SEIGNEUR m’a dit: Va, prophétise à mon peuple d’Israël.
15 Mas o Senhor me tirou do trabalho de andar atrás do gado e me disse: “Vá e profetize ao meu povo de Israel.”
16 Maintenant donc entend la parole du SEIGNEUR; tu dis: Ne prophétise pas contre Israël, et ne fait plus tomber ta parole contre la maison d’Isaac.
16 Portanto, agora ouça a palavra do Senhor . Você diz: “Não profetize contra Israel nem fale contra a casa de Isaque.”
17 C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur: Ta femme se prostituera dans la ville, et tes fils et tes filles tomberont par l’épée, et ta terre sera partagée au cordeau; et tu mourras en une terre souillée, et Israël ira certainement en captivité hors de son pays.
17 Pois bem, assim diz o Senhor : “A sua mulher se prostituirá na cidade, e os seus filhos e as suas filhas cairão à espada. A sua terra será repartida a cordel, e você morrerá numa terra impura. E Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.