Amós 7
King James Française (KJF) vs ARA
1 Ainsi le Seigneur DIEU me montra ceci; et voici, il formait des sauterelles, au commencement où le regain croissait; et voici, c’était le regain après le fauchage du roi.
1 Isto me fez ver o Senhor Deus: eis que ele formava gafanhotos ao surgir o rebento da erva serôdia; e era a erva serôdia depois de findas as ceifas do rei.
2 Et il arriva que, quand elles eurent achevé de manger l’herbe de la terre, je dis: Ô Seigneur DIEU pardonne, je te supplie; par qui Jacob se relèvera-t-il? Car il est petit.
2 Tendo eles comido de todo a erva da terra, disse eu: Senhor Deus, perdoa, rogo-te; como subsistirá Jacó? Pois ele é pequeno.
3 Le SEIGNEUR se repentit de cela. Cela ne se fera pas, dit le SEIGNEUR.
3 Então, o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor .
4 Ainsi le Seigneur DIEU me montra [ceci]; et voici, le Seigneur DIEU appela pour juger par le feu; et il [le feu] dévora le grand abîme, et en mangea une partie.
4 Isto me mostrou o Senhor Deus: eis que o Senhor Deus chamou o fogo para exercer a sua justiça; este consumiu o grande abismo e devorava a herança do Senhor .
5 Alors je dis: Ô Seigneur DIEU, cesse, je te supplie; par qui Jacob se relèvera-t-il? Car il est petit.
5 Então, disse eu: Senhor Deus, cessa agora; como subsistirá Jacó? Pois ele é pequeno.
6 Le SEIGNEUR se repentit de cela. Cela non plus ne se fera pas, dit le Seigneur DIEU.
6 E o Senhor se arrependeu disso. Também não acontecerá, disse o Senhor Deus.
7 Puis il me montra [ceci] voici, le Seigneur se tenait debout sur un mur fait avec un cordeau à plomb, avec un cordeau à plomb dans sa main.
7 Mostrou-me também isto: eis que o Senhor estava sobre um muro levantado a prumo; e tinha um prumo na mão.
8 Et Le SEIGNEUR me dit: Que vois-tu, Amos? Et je dis: Un cordeau à plomb. Alors le Seigneur dit: Voici, je mettrai le cordeau à plomb au milieu de mon peuple d’Israël; je ne lui en passerai plus.
8 O Senhor me disse: Que vês tu, Amós? Respondi: Um prumo. Então, me disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.
9 Et les hauts lieux d’Isaac seront ravagés, et les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée.
9 Mas os altos de Isaque serão assolados, e destruídos, os santuários de Israel; e levantar-me-ei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Alors Amaziah (Amatsia), le prêtre de Bethel, envoya à Jeroboam, roi d’Israël, disant: Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d’Israël; le pays n’est pas capable de supporter toutes ses paroles.
10 Então, Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós tem conspirado contra ti, no meio da casa de Israel; a terra não pode sofrer todas as suas palavras.
11 Car ainsi dit: Amos Jeroboam mourra par l’épée, et Israël sera certainement emmené captif hors de son pays.
11 Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel, certamente, será levado para fora de sua terra, em cativeiro.
12 Et Amaziah (Amatsia) dit à Amos: Ô toi voyant, va, enfuis-toi au pays de Judah, et manges là du pain, et prophétise là.
12 Então, Amazias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, foge para a terra de Judá, e ali come o teu pão, e ali profetiza;
13 Mais ne continue plus de prophétiser à Bethel, car c’est la chapelle du roi, et c’est la cour du roi.
13 mas em Betel, daqui por diante, já não profetizarás, porque é o santuário do rei e o templo do reino.
14 Alors Amos répondit, et dit à Amaziah (Amatsia): Je n’étais pas prophète, et je n’étais pas non plus fils de prophète; mais je gardais le bétail, et je recueillais le fruit des sycomores.
14 Respondeu Amós e disse a Amazias: Eu não sou profeta, nem discípulo de profeta, mas boieiro e colhedor de sicômoros.
15 Et le SEIGNEUR me prit comme je suivais le troupeau, et le SEIGNEUR m’a dit: Va, prophétise à mon peuple d’Israël.
15 Mas o Senhor me tirou de após o gado e o Senhor me disse: Vai e profetiza ao meu povo de Israel.
16 Maintenant donc entend la parole du SEIGNEUR; tu dis: Ne prophétise pas contre Israël, et ne fait plus tomber ta parole contre la maison d’Isaac.
16 Ora, pois, ouve a palavra do Senhor . Tu dizes: Não profetizarás contra Israel, nem falarás contra a casa de Isaque.
17 C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur: Ta femme se prostituera dans la ville, et tes fils et tes filles tomberont par l’épée, et ta terre sera partagée au cordeau; et tu mourras en une terre souillée, et Israël ira certainement en captivité hors de son pays.
17 Portanto, assim diz o Senhor : Tua mulher se prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão à espada, e a tua terra será repartida a cordel, e tu morrerás na terra imunda, e Israel, certamente, será levado cativo para fora da sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.