Ageu 1
King James Française (KJF) vs VC
1 En la seconde année du roi Darius, au sixième mois, au premier jour du mois, la parole du SEIGNEUR vint par Haggai (Aggée), le prophète, à Zerubbabel, le fils de Shealtiel, gouverneur de Judah, et à Joshua (Josué), le fils de Josedech, le grand prêtre, disant:
1 No segundo ano do reinado de Dario, no primeiro dia do sexto mês, a palavra do Senhor foi dirigida pelo profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Josedec, nestes termos:
2 Ainsi parle le SEIGNEUR des armées, disant: Ce peuple dit le temps n’est pas venu, le temps où la maison du SEIGNEUR doit être bâtie.
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: este povo diz: não é ainda chegado o momento de reconstruir a casa do Senhor.
3 Et la parole du SEIGNEUR vint par Haggai (Aggée), le prophète, en disant:
3 E a palavra do Senhor foi transmitida pelo profeta Ageu:
4 Est-il temps pour vous, ô vous, de demeurer dans vos maisons lambrissées, pendant que cette maison-là reste dévastée?
4 É então o momento de habitardes em casas confortáveis, estando esta casa em ruínas? Eis o que declara o Senhor dos exércitos:
5 Maintenant donc, Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Considérez attentivement vos chemins [conduites].
5 considerai o que fazeis!
6 Vous avez semé beaucoup, mais peu fait rentrer; vous mangez, mais vous n’êtes pas rassasiés; vous buvez, mais non pas jusqu’à être remplis; vous êtes vêtus, mais personne n’a chaud; et celui qui gagne un salaire le met dans un sac percé.
6 Semeais muito e recolheis pouco; comeis e não vos saciais; bebeis e não chegais a apagar a vossa sede; vestis, mas não vos aqueceis; e o operário guarda o seu salário em saco roto!
7 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Considérez attentivement vos chemins.
7 Assim fala o Senhor dos exércitos: refleti no que fazeis!
8 Montez à la montagne, et apportez du bois, et bâtissez la maison; et j’y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit le SEIGNEUR.
8 Subi a montanha, trazei madeira e reconstruí a minha casa; ela me será agradável e nela serei glorificado, - oráculo do Senhor.
9 Vous comptiez sur beaucoup, et voici, il est revenu à peu; et lorsque vous l’avez apporté à la maison, j’ai soufflé dessus. Pourquoi? dit le SEIGNEUR des armées. À cause de ma maison, laquelle est dévastée, pendant que vous courez chacun à sa maison.
9 Esperastes uma abundante colheita e esta foi magra; dissipei com um sopro o que queríeis armazenar. Por quê? - oráculo do Senhor. Porque minha casa está em ruínas, enquanto cada um de vós só tem cuidado da sua.
10 C’est pourquoi le ciel au-dessus de vous retient la rosée, et la terre a retenu son fruit.
10 Por isso o céu negou o seu orvalho e a terra, os seus frutos.
11 Et j’ai appelé une sécheresse sur le pays, et sur les montagnes, et sur le grain, sur le vin nouveau et sur l’huile, et sur ce que le sol produit, et sur les hommes et sur les bêtes, et sur tout le travail des mains.
11 Sequei terras e colinas, trigo, mosto e óleo, todo o fruto da terra, homens e animais, tudo o que produz o trabalho de vossas mãos.
12 Zerubbabel donc, le fils de Shealtiel, Joshua (Josué), le fils de Josedech, le grand prêtre, avec tout le reste du peuple obéirent la voix du SEIGNEUR leur Dieu, et les paroles d’Haggai (Aggée), le prophète, ainsi que le SEIGNEUR leur Dieu l’avait envoyé; et le peuple eut de la crainte devant SEIGNEUR.
12 Zorobabel, filho de Salatiel, com o sumo sacerdote Josué, filho de Josedec, e todo o resto do povo, ouviram a voz do Senhor seu Deus, e as palavras que lhes dirigiu o profeta Ageu da parte do Senhor. E todo o povo temeu o Senhor.
13 Alors Haggai (Aggée), le messager du SEIGNEUR, parla au peuple selon le message du SEIGNEUR, disant: Je suis avec vous, dit le SEIGNEUR.
13 Ageu, enviado do Senhor, falou ao povo segundo o mandato que ele tinha recebido do Senhor: Estou convosco - oráculo do Senhor.
14 Et le SEIGNEUR activa l’esprit de Zerubbabel, le fils de Shealtiel, gouverneur de Judah, et l’esprit de Joshua (Josué), fils de Josedech, le grand prêtre, et l’esprit de tout le reste du peuple; et ils vinrent, et travaillèrent à la maison du SEIGNEUR des armées, leur Dieu,
14 Então o Senhor inspirou coragem a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Josedec, bem como a todo o resto do povo: todos puseram-se a trabalhar na construção da casa do Senhor dos exércitos, seu Deus,
15 Au vingt-quatrième jour du sixième mois, en la seconde année du roi Darius.
15 aos vinte e quatro dias do sexto mês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.