Ageu 1
King James Française (KJF) vs NVT
1 En la seconde année du roi Darius, au sixième mois, au premier jour du mois, la parole du SEIGNEUR vint par Haggai (Aggée), le prophète, à Zerubbabel, le fils de Shealtiel, gouverneur de Judah, et à Joshua (Josué), le fils de Josedech, le grand prêtre, disant:
1 Em 29 de agosto do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor transmitiu esta mensagem por meio do profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque.
2 Ainsi parle le SEIGNEUR des armées, disant: Ce peuple dit le temps n’est pas venu, le temps où la maison du SEIGNEUR doit être bâtie.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Este povo diz: ‘Ainda não chegou a hora de reconstruir a casa do S enhor ’”.
3 Et la parole du SEIGNEUR vint par Haggai (Aggée), le prophète, en disant:
3 Então o S enhor enviou esta mensagem por meio do profeta Ageu:
4 Est-il temps pour vous, ô vous, de demeurer dans vos maisons lambrissées, pendant que cette maison-là reste dévastée?
4 “Por que vocês vivem em casas luxuosas enquanto minha casa continua em ruínas?
5 Maintenant donc, Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Considérez attentivement vos chemins [conduites].
5 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vejam o que tem acontecido com vocês!
6 Vous avez semé beaucoup, mais peu fait rentrer; vous mangez, mais vous n’êtes pas rassasiés; vous buvez, mais non pas jusqu’à être remplis; vous êtes vêtus, mais personne n’a chaud; et celui qui gagne un salaire le met dans un sac percé.
6 Plantam muito, mas colhem pouco. Comem, mas não se saciam. Bebem, mas ainda têm sede. Vestem-se, mas não se aquecem. Seus salários desaparecem como se vocês os colocassem em bolsos furados.
7 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Considérez attentivement vos chemins.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vejam o que tem acontecido com vocês!
8 Montez à la montagne, et apportez du bois, et bâtissez la maison; et j’y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit le SEIGNEUR.
8 Agora, subam as colinas, tragam madeira e reconstruam minha casa. Então me alegrarei nela e serei honrado, diz o S enhor .
9 Vous comptiez sur beaucoup, et voici, il est revenu à peu; et lorsque vous l’avez apporté à la maison, j’ai soufflé dessus. Pourquoi? dit le SEIGNEUR des armées. À cause de ma maison, laquelle est dévastée, pendant que vous courez chacun à sa maison.
9 Vocês esperavam colheitas fartas, mas elas foram escassas. E, quando trouxeram esse pouco para casa, eu o fiz desaparecer com um sopro. Por quê? Porque minha casa continua em ruínas, diz o S enhor dos Exércitos, enquanto vocês estão ocupados construindo suas casas.
10 C’est pourquoi le ciel au-dessus de vous retient la rosée, et la terre a retenu son fruit.
10 É por causa de vocês que os céus retêm o orvalho e a terra não produz colheitas.
11 Et j’ai appelé une sécheresse sur le pays, et sur les montagnes, et sur le grain, sur le vin nouveau et sur l’huile, et sur ce que le sol produit, et sur les hommes et sur les bêtes, et sur tout le travail des mains.
11 Enviei uma seca sobre seus campos e sobre as colinas, uma seca que fará murchar o trigo, as uvas, as azeitonas e todas as suas plantações, que fará vocês e seus animais passarem fome e destruirá tudo que vocês trabalharam para conseguir”.
12 Zerubbabel donc, le fils de Shealtiel, Joshua (Josué), le fils de Josedech, le grand prêtre, avec tout le reste du peuple obéirent la voix du SEIGNEUR leur Dieu, et les paroles d’Haggai (Aggée), le prophète, ainsi que le SEIGNEUR leur Dieu l’avait envoyé; et le peuple eut de la crainte devant SEIGNEUR.
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o remanescente do povo obedeceram à mensagem do S enhor , seu Deus. Quando o povo ouviu as palavras do profeta Ageu, que o S enhor , seu Deus, tinha enviado, temeu o S enhor .
13 Alors Haggai (Aggée), le messager du SEIGNEUR, parla au peuple selon le message du SEIGNEUR, disant: Je suis avec vous, dit le SEIGNEUR.
13 Então Ageu, o mensageiro do S enhor , transmitiu ao povo esta mensagem do S enhor : “Estou com vocês, diz o S enhor !”.
14 Et le SEIGNEUR activa l’esprit de Zerubbabel, le fils de Shealtiel, gouverneur de Judah, et l’esprit de Joshua (Josué), fils de Josedech, le grand prêtre, et l’esprit de tout le reste du peuple; et ils vinrent, et travaillèrent à la maison du SEIGNEUR des armées, leur Dieu,
14 E o S enhor deu ânimo ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e a todo o remanescente do povo. Começaram a trabalhar na casa de seu Deus, o S enhor dos Exércitos,
15 Au vingt-quatrième jour du sixième mois, en la seconde année du roi Darius.
15 em 21 de setembro do segundo ano do reinado de Dario.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.