2 Timóteo 2
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Toi donc, mon fils, sois fort dans la grâce qui est en Christ Jésus.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Et les choses que tu as entendues de moi, en présence de beaucoup de témoins, commets-les à des hommes fidèles, qui seront capables d’enseigner aussi les autres.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Toi donc, endure les difficultés comme un bon soldat de Jésus-Christ.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Aucun homme qui va à la guerre, ne s’empêtre des affaires de cette vie, afin qu’il plaise à celui qui l’a choisi pour être soldat.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Et si quelqu’un fait tous ses efforts dans des championnats, il n’est couronné que s’il a fait tous ses efforts suivant les règles.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Il faut que le laboureur laboure d’abord, ensuite il recueille les fruits.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Considère ce que je dis, et le Seigneur te donnera l’intelligence en toutes choses.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Souviens-toi que Jésus-Christ, de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon évangile,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Dans lequel je souffre des maux jusqu’aux liens comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n’est pas liée.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 C’est pourquoi j’endure toutes choses pour l’amour des élus, afin qu’ils obtiennent aussi le salut qui est en Christ Jésus, avec la gloire éternelle.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 C’est une parole certaine Car, si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi;
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Si nous, il demeure fidèle; il ne peut se renier lui-même.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Remets ces choses en mémoire, recommandant devant le Seigneur qu’on ne se dispute pas au sujets de mots, ce qui est d’aucun profit, mais est la ruine des auditeurs.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Étudie pour te présenter approuvé à Dieu, [comme] un ouvrier qui n’a pas à avoir honte, divisant droitement la parole de vérité.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Mais évite les bavardages profanes et vains; car ils produiront plus d’impiété;
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Qui se sont écartés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; Et Quiconque invoque le nom de Christ, se détourne de l’iniquité.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Mais dans une grande maison, il y a non seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi de bois et de terre; les uns pour un usage à honneur, et les autres pour un usage à déshonneur.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Si quelqu’un donc se purge de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, et propre au service de son maître, et préparé pour toute bonne œuvre.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Fuis aussi les désirs de la jeunesse, mais poursuis droiture, foi, charité, paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Mais évite les questions insensées, et stupides, sachant qu’elles produisent des contestations.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Et le serviteur du Seigneur ne doit pas contester; mais doit être doux envers tous les hommes, apte à enseigner, patient;
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Instruisant avec soumission les opposants, si Dieu, peut-être, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Et qu’ils reviennent à eux afin de se dégager des pièges du diable, qui les tient captifs et soumis à sa volonté.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.