2 Reis 9

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Elisha (Elisée), le prophète, appela un des enfants des prophètes et lui dit: Ceins tes reins, et prends cette boite d’huile en ta main, et va à Ramothgilead.
1 Enquanto isso, o profeta Eliseu chamou um dos jovens profetas e disse: — Apronte-se e vá até Ramote-Gileade. Leve este jarro de azeite
2 Et quand tu y seras arrivé, cherches-y Jehu, le fils de Jehoshaphat, le fils de Nimshi; et entre et fait-le lever du milieu de ses frères, et mène-le dans une chambre intérieure.
2 e, quando chegar lá, procure Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi. Leve-o para outra sala, longe dos seus companheiros.
3 Puis tu prendras la boite d’huile, et tu la verseras sur sa tête et tu diras: Ainsi dit le SEIGNEUR: Je t’ai oint roi sur Israël. Puis, tu ouvriras la porte, et tu t’enfuiras, et tu n’attendras pas.
3 Aí derrame azeite na cabeça dele e diga: “O Senhor Deus anuncia que o está ungindo para ser rei de Israel.” Depois saia de lá o mais depressa que puder.
4 Ainsi le jeune homme, c’est-à-dire, le jeune homme le prophète, s’en alla à Ramothgilead.
4 Então o jovem profeta foi até Ramote-Gileade
5 Et quand il arriva, voici, les capitaines de l’armée étaient assis; et il dit: J’ai à te parler, ô capitaine. Et Jehu dit: À qui de nous tous? Et il dit: À toi, ô capitaine.
5 e lá encontrou reunidos os oficiais do exército. Ele disse: — Eu trouxe uma mensagem para o senhor. Jeú perguntou: — Com qual de nós você está falando? — Com o senhor mesmo! — respondeu ele.
6 Et il [Jehu] se leva et entra dans la maison; et il [le jeune homme] versa l’huile sur sa tête, et lui dit: Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu d’Israël: Je t’ai oint roi sur le peuple du SEIGNEUR, c’est-à-dire sur Israël.
6 Então os dois foram para uma sala, e o jovem profeta derramou azeite na cabeça de Jeú e disse: — O
7 Et tu frapperas la maison d’Ahab, ton maître, afin que je puisse venger le sang de mes serviteurs les prophètes, et le sang de tous les serviteurs du SEIGNEUR, de la main de Jezebel (Jézabel).
7 Você deve matar o seu chefe, o rei Jorão, filho de Acabe, para que assim eu castigue Jezabel por haver assassinado os meus profetas e os meus outros servos .
8 Car toute la maison d’Ahab périra; et je retrancherai à Ahab tout homme qui urine contre le mur, ainsi que celui qui est sous les verrous et abandonné en Israël;
8 Toda a família e todos os descendentes de Acabe devem morrer. Eu vou acabar com todos os homens da família dele, tanto os jovens como os velhos.
9 Et je rendrai la maison d’Ahab semblable à la maison de Jeroboam, le fils de Nebat, et semblable à la maison de Baasha, le fils d’Ahijah.
9 Vou tratar a família dele como tratei as famílias do rei Jeroboão, filho de Nebate, e do rei Baasa, filho de Aías.
10 Et les chiens mangeront aussi Jezebel (Jézabel) dans la parcelle de Jezreel, et il n’y aura personne pour l’enterrer. Et il [le jeune homme] ouvrit la porte, et s’enfuit.
10 Jezabel não será sepultada; o seu corpo será comido pelos cachorros perto da cidade de Jezreel.” Depois de dizer isso, o jovem profeta saiu da sala e fugiu.
11 Alors Jehu sortit vers les serviteurs de son seigneur, et l’un [d’eux] lui dit: Tout va- bien? Pourquoi cet individu fou est-il venu vers toi? Et il leur répondit: Vous connaissez l’homme et sa conversation.
11 Jeú voltou para o lugar onde estavam os seus companheiros, e eles perguntaram: — Tudo bem? O que aquele louco queria com você? — Vocês sabem muito bem o que ele queria! — respondeu Jeú.
12 Et ils dirent: C’est faux raconte-nous-le maintenant. Et il dit: Il m’a parlé de cela et de cela, disant: Ainsi dit le SEIGNEUR: Je t’ai oint roi sur Israël.
12 — Não sabemos, não! — disseram eles. — Conte o que ele disse. Jeú contou: — Ele me disse que o
13 Puis ils se hâtèrent, et prirent chacun son vêtement, et les mirent sous lui en haut des marches, et sonnèrent de la trompette, disant: Jehu est roi.
13 No mesmo instante, eles estenderam as suas capas sobre os degraus para Jeú passar, tocaram a corneta e gritaram: — Jeú é o rei! — Se vocês estão do meu lado, não deixem que ninguém saia escondido de Ramote-Gileade para ir avisar os moradores de Jezreel.
14 Ainsi Jehu, le fils de Jehoshaphat, fils de Nimshi, conspira contre Joram. (Or Joram gardait Ramothgilead, lui et tout Israël, à cause de Hazael, roi de Syrie.
14 — ausente —
15 Et le roi Joram était revenu se faire guérir à Jezreel des blessures que les Syriens lui avaient faites, quand il combattait contre Hazael, roi de Syrie). Et Jehu dit: Si c’est votre pensée, ne laissez personne sortir ni s’échapper de la ville pour aller le raconter à Jezreel.
15 — ausente —
16 Ainsi Jehu monta dans un chariot, et alla à Jezreel, car Joram y était alité. Et Ahaziah, roi de Judah, était descendu pour voir Joram.
16 Então subiu no seu carro de guerra e saiu para Jezreel. Jorão ainda não tinha sarado, e o rei Acazias, de Judá, se encontrava ali fazendo-lhe uma visita.
17 Et il y avait une sentinelle sur la tour à Jezreel, et il aperçut la compagnie de Jehu, et dit: Je vois une compagnie. Et Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le à leur rencontre, et qu’il dise Est-ce paix?
17 Um guarda que estava na torre de vigia de Jezreel viu Jeú e os seus soldados chegando e gritou: — Vejo alguns homens chegando a cavalo! Aí Jorão disse: — Mande um homem a cavalo para descobrir se são amigos ou inimigos.
18 Et le cavalier alla à sa rencontre, et dit: Ainsi dit le roi: Est-ce paix? Et Jehu dit: Qu’as-tu à faire de la paix? Tourne-toi derrière moi. Et la sentinelle le rapporta, disant: Le messager est allé jusqu’à eux, mais il ne revient pas.
18 O mensageiro foi encontrar-se com Jeú e disse: — O rei quer saber se o senhor vem como amigo. — Isso não é da sua conta! — respondeu Jeú. E mandou: — Passe para trás de mim. O guarda que estava na torre de vigia contou que o mensageiro havia se encontrado com o grupo, porém não estava voltando.
19 Et on envoya un second cavalier, qui vint à eux et dit: Ainsi dit le roi: Est-ce paix? Et Jehu répondit: Qu’as-tu à faire de la paix? Tourne-toi derrière moi.
19 Outro mensageiro foi mandado e fez a mesma pergunta a Jeú. E novamente ele respondeu: “Isso não é da sua conta! Passe para trás de mim.”
20 Et la sentinelle le rapporta, disant: Il est allé jusqu’à eux, et ne revient pas; et le train est comme le train de Jehu, le fils de Nimshi; car il mène avec furie.
20 Novamente o guarda contou que o mensageiro havia chegado até o grupo, porém não estava voltando. E disse também: — O chefe do grupo está guiando o seu carro de guerra como um louco, exatamente como Jeú faz!
21 Et Joram: Qu’on attelle. Et on attela son chariot. Et Joram, roi d’Israël, et Ahaziah, roi de Judah sortirent, chacun dans son chariot, et ils allèrent vers Jehu, et le rencontrèrent dans la parcelle de Naboth, le Jezreelite.
21 — Aprontem o meu carro de guerra! — ordenou o rei Jorão. O carro foi preparado, e então ele e o rei Acazias saíram, cada um no seu carro, para ir ao encontro de Jeú. Eles se encontraram com ele no campo que havia sido de Nabote. Aí Jorão perguntou:
22 Et il arriva que, quand Joram vit Jehu, il dit: Est-ce paix, Jehu? Et il [Jehu] répondit: Quelle paix, tant que les prostitutions de Jezebel (Jézabel), ta mère, et ses sorcelleries sont en si grand nombre?
22 — Você veio como amigo? Jeú respondeu: — Como podemos ser amigos quando ainda continuam as feitiçarias e a adoração de ídolos que Jezabel, a sua mãe, começou?
23 Et Joram tourna ses mains et s’enfuit, et dit à Ahaziah: Il y a trahison, ô Ahaziah.
23 Então Jorão virou o seu carro e fugiu, gritando para Acazias: — É uma traição, Acazias!
24 Et Jehu tendit un arc de toute sa vigueur, et frappa Joram entre ses bras, et la flèche sortit au travers de son cœur, et il s’affaissa dans son chariot.
24 Mas Jeú puxou a corda do seu arco com toda a força e atirou uma flecha, que feriu Jorão nas costas. A flecha atravessou o coração, e ele caiu morto no seu carro de guerra.
25 Et Jehu dit à Bidkar, son capitaine: Prends-le, et jette-le dans la parcelle du champ de Naboth, le Jezreelite car souviens-toi que, lorsque nous étions à cheval, moi et toi, l’un auprès de l’autre, à la suite d’Ahab, son père, le SEIGNEUR prononça cette charge contre lui
25 Aí Jeú disse a Bidcar, o seu ajudante: — Pegue o corpo dele e jogue no campo que era de Nabote. Lembre que, quando nós dois estávamos juntos andando a cavalo atrás de Acabe, pai de Jorão, o
26 Assurément j’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit le SEIGNEUR, et je te rendrai la pareille dans ce lopin [de terre], dit le SEIGNEUR. C’est pourquoi, maintenant prends-le et jette-le dans ce lopin de terre, selon la parole du SEIGNEUR.
26 “Ontem eu vi o assassinato de Nabote e dos seus filhos. E prometo que castigarei você aqui, neste mesmo campo.” E Jeú ordenou ao seu ajudante: — Pegue o corpo de Jorão e jogue no campo que era de Nabote, para que assim seja cumprida a promessa de Deus, o
27 Mais lorsque Ahaziah, le roi de Judah, vit cela, il s’enfuit par le chemin de la maison du jardin. Et Jehu le poursuivit, et dit: Frappez-le aussi dans son chariot. Et ils firent ainsi à la montée de Gur, qui est près de Ibleam. Et il [Ahaziah] s’enfuit à Megido (Meguiddo), et y mourut.
27 O rei Acazias, de Judá, viu o que tinha acontecido e fugiu no seu carro na direção da cidade de Bete-Hagã. Mas Jeú o perseguiu e disse aos seus soldados: — Matem Acazias também! E eles o feriram quando ele ia no seu carro pela estrada que sobe para Gur, perto da cidade de Ibleão. Mas Acazias conseguiu fugir até a cidade de Megido, onde morreu.
28 Et ses serviteurs le transportèrent sur un chariot à Jérusalem et l’enterrèrent dans son sépulcre avec ses pères, dans la cité de David.
28 Os seus oficiais levaram o corpo de volta para Jerusalém e o sepultaram nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .
29 Et en la onzième année de Joram, le fils d’Ahab, Ahaziah avait commencé à régner sur Judah.
29 Acazias havia começado a reinar em Judá no ano onze do reinado de Jorão, filho de Acabe, em Israel.
30 Et quand Jehu vint à Jezreel, Jezebel (Jézabel) l’apprit, et elle peint son visage, et orna sa tête, et regarda par la fenêtre.
30 Jeú chegou a Jezreel, e Jezabel ficou sabendo disso. Então pintou os olhos, penteou os cabelos e ficou numa janela do palácio, olhando para a rua.
31 Et comme Jehu entrait dans la porte, elle dit: Zimri, a-t-il paix, qui tua son maître?
31 Quando Jeú entrou pelo portão do palácio, ela gritou: — Olá, Zinri , assassino do seu senhor!
32 Et il leva son visage vers la fenêtre et dit: Qui est de mon côté? qui? Et deux ou trois eunuques se penchèrent vers lui.
32 Jeú olhou para cima e gritou: — Quem está do meu lado? Dois ou três oficiais do palácio olharam para ele de uma janela,
33 Et il dit: Jetez-la en bas. Et ils la jetèrent, et il rejaillit de son sang contre le mur et contre les chevaux; et il la foula aux pieds.
33 e Jeú lhes disse: — Joguem essa mulher daí! Eles a jogaram, e o sangue dela respingou a parede e os cavalos. Jeú passou por cima dela com os cavalos e o carro
34 Et quand il entra, il mangea et but, et dit: Allez voir maintenant cette femme maudite, et enterrez-la; car elle est une fille de roi.
34 e entrou no palácio. E, depois que comeu e bebeu, disse: — Peguem aquela maldita e a sepultem. Afinal de contas, ela é filha de um rei.
35 Et ils allèrent pour l’enterrer; mais ils ne trouvèrent rien d’elle que le crâne, les pieds et les paumes de ses mains.
35 Mas os homens que saíram para sepultá-la só encontraram a caveira e os ossos das mãos e pés.
36 C’est pourquoi, ils revinrent, et le lui rapportèrent. Et il dit: C’est la parole du SEIGNEUR, laquelle il a prononcée par son serviteur Elijah, le Tishbite, disant: Dans la parcelle de Jezreel les chiens mangeront la chair de Jezebel (Jézabel);
36 Então eles voltaram, contaram a Jeú, e este disse: — Foi isto o que o
37 Et le cadavre de Jezebel (Jézabel) sera comme du fumier sur la surface du champ dans la parcelle de Jezreel, de sorte qu’on ne dira pas. C’est ici Jezebel (Jézabel).
37 Os seus restos serão espalhados ali como esterco, e assim ninguém poderá dizer: ‘Esta era Jezabel.’ ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.