2 Reis 5
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Or Naaman, capitaine de l’armée du roi de Syrie, était un homme important auprès de son seigneur et honoré, parce que par lui le SEIGNEUR avait délivré la Syrie; il était aussi un homme puissant et vaillant, mais il était lépreux.
1 Naamã, o comandante do exército da Síria, era muito respeitado e estimado pelo rei do seu país porque, por meio de Naamã, o Senhor Deus tinha dado a vitória ao exército dos sírios. Ele era um soldado valente, mas sofria de uma terrível doença da pele.
2 Et les Syriens étaient sortis par compagnies, et avaient emmené captive du pays d’Israël une petite fille, et elle servait la femme de Naaman.
2 Num dos seus ataques contra Israel, os sírios haviam levado como prisioneira uma menina israelita, que ficou sendo escrava da mulher de Naamã.
3 Et elle dit à sa maîtresse: Plût à Dieu si mon seigneur était devant le prophète qui est à Samarie! Car il l’aurait guéri de sa lèpre.
3 Um dia a menina disse à patroa: — Eu gostaria que o meu patrão fosse falar com o
4 Et quelqu’un vint et le rapporta à son seigneur, disant: La jeune fille qui est du pays d’Israël a dit ainsi et ainsi.
4 Então Naamã foi falar com o rei e contou o que a menina tinha dito.
5 Et le roi de Syrie dit: Pars, va, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Et il partit, et prit avec lui dix talents d’argent, six mille pièces d’or, et dix vêtements de rechange.
5 E o rei ordenou: — Vá falar com o rei de Israel e entregue esta carta a ele. Então Naamã saiu, levando uns trezentos e cinquenta quilos de prata, e uns setenta quilos de ouro, e dez mudas de roupas finas.
6 Et il porta au roi d’Israël la lettre, qui disait: Maintenant, quand cette lettre te sera parvenue, voici, je t’ai envoyé avec cela Naaman, mon serviteur, afin que tu puisses le guérir de sa lèpre.
6 A carta que ele levava dizia assim: “Esta carta é para apresentar Naamã, que é meu oficial. Eu quero que você o cure.”
7 Et il arriva que, lorsque le roi d’Israël eut lu la lettre, il déchira ses vêtements et dit: Suis-je Dieu, pour faire mourir ou vivre, que cet homme envoie vers moi pour guérir un homme de sa lèpre? C’est pourquoi, réfléchissez, je vous prie, et voyez comment il cherche une querelle contre moi.
7 Quando o rei de Israel leu a carta, rasgou as suas roupas em sinal de medo e exclamou: — Como é que o rei da Síria quer que eu cure este homem? Será que ele pensa que eu sou Deus e que tenho o poder de dar a vida e de tirá-la? Ele está querendo briga!
8 Et il arriva, quand Elisha (Elisée), l’homme de Dieu, eut entendu que le roi d’Israël avait déchiré ses vêtements, qu’il envoya dire au roi, disant: Pourquoi donc as-tu déchiré tes vêtements? Qu’il vienne maintenant vers moi, et il saura qu’il y a un prophète en Israël.
8 O profeta Eliseu soube do que havia acontecido e mandou dizer ao rei: — Por que o senhor está tão preocupado? Mande que esse homem venha falar comigo, e eu mostrarei a ele que há um profeta em Israel!
9 Naaman vint donc avec ses chevaux et son chariot, et se tint à la porte de la maison d’Elisha (Elisée).
9 Então Naamã foi com os seus cavalos e carros e parou na porta da casa de Eliseu.
10 Et Elisha (Elisée) lui envoya un messager, disant: Va, lave-toi sept fois au Jourdain, et ta chair te reviendra, et tu seras net.
10 Eliseu mandou que um empregado saísse e dissesse a ele que fosse se lavar sete vezes no rio Jordão, pois assim ficaria completamente curado da sua doença.
11 Mais Naaman fut irrité, et s’en alla, et dit: Voici, je me disais Il sortira certainement vers moi, et se tiendra là, et il appellera le nom du SEIGNEUR son Dieu, et il mettra sa main sur l’endroit et guérira le lépreux.
11 Mas Naamã ficou muito zangado e disse: — Eu pensava que pelo menos o profeta ia sair e falar comigo e que oraria ao
12 L’Abana et le Pharpar, les rivières de Damas, ne sont-elles pas meilleures que toutes les eaux d’Israël? Ne puis-je pas m’y laver et être net? Ainsi il s’en retournait et s’en allait furieux.
12 Além disso, por acaso, os rios Abana e Farpar, em Damasco, não são melhores do que qualquer rio da terra de Israel? Será que eu não poderia me lavar neles e ficar curado? E foi embora muito bravo.
13 Et ses serviteurs s’approchèrent, et lui parlèrent et dirent: Mon père, si le prophète t’avait dit de faire quelque grande chose, ne l’aurais-tu pas faite? Combien plus lorsqu’il te dit: Lave-toi et sois net?
13 Então os seus empregados foram até o lugar onde ele estava e disseram: — Se o profeta mandasse o senhor fazer alguma coisa difícil, por acaso, o senhor não faria? Por que é que o senhor não pode ir se lavar, como ele disse, e ficar curado?
14 Alors il descendit, et se plongea sept fois dans le Jourdain, selon le propos de l’homme de Dieu; et sa chair redevint semblable à la chair d’un petit enfant, et il fut net.
14 Então Naamã desceu até o rio Jordão e mergulhou sete vezes, como Eliseu tinha dito. E ficou completamente curado. A sua carne ficou firme e sadia como a de uma criança.
15 Et il retourna vers l’homme de Dieu, lui et toute sa suite, et vint, et se tint devant lui, et il dit: Voici, maintenant, je sais qu’il n’y a pas d’autre Dieu sur toute la terre qu’en Israël; c’est pourquoi maintenant, je te prie, prends une bénédiction de ton serviteur.
15 Depois ele voltou com todos os seus homens até o lugar onde Eliseu estava e disse: — Agora eu sei que no mundo inteiro não existe nenhum deus, a não ser o Deus de Israel. Aceite um presente meu, por favor.
16 Mais il [Elisha (Elisée)] dit: Comme le SEIGNEUR, devant qui je me tiens, est vivant, je n’en recevrai pas. Et il [Naaman] le pressa de le prendre, mais il refusa.
16 Eliseu respondeu: — Juro pelo Naamã insistiu com ele para que aceitasse, mas ele não quis.
17 Et Naaman dit: Ne pourrait-on pas, je te prie, donner de cette terre à ton serviteur, la charge de deux mulets? Car ton serviteur n’offrira plus d’offrande consumée ni de sacrifice à d’autres dieux qu’au SEIGNEUR.
17 Aí Naamã disse: — Já que o senhor não quer aceitar o meu presente, então deixe que eu leve para casa duas mulas carregadas de terra , pois de agora em diante eu não vou oferecer
18 Qu’en ceci le SEIGNEUR pardonne à ton serviteur que lorsque mon maître entrera dans la maison de Rimmon pour y adorer, et qu’il s’appuiera sur ma main, et que je m’inclinerai dans la maison de Rimmon, que le SEIGNEUR pardonne à ton serviteur cette chose-ci, quand je m’inclinerai dans la maison de Rimmon.
18 Mas eu gostaria que ele me perdoasse uma coisa, que é a seguinte: quando eu tiver de acompanhar o meu rei ao templo de Rimom, o deus da Síria, para ali adorar, eu vou ter de adorá-lo também. Que o Senhor Deus me perdoe por isso!
19 Et il [Elisha (Elisée)] lui dit: Va en paix. Ainsi, il se départit de lui un peu de chemin.
19 Eliseu disse: — Adeus! Boa viagem! Quando Naamã já estava um pouco longe,
20 Mais Gehazi, le serviteur d’Elisha (Elisée), l’homme de Dieu, dit: Voici, mon maître a épargné Naaman, ce Syrien, en ne recevant pas de sa main ce qu’il avait apporté; mais comme le SEIGNEUR est vivant, je courrai après lui et prendrai quelque chose de lui.
20 Geazi, o empregado de Eliseu, começou a pensar: — O meu patrão deixou que Naamã fosse embora sem pagar nada. Ele devia ter aceitado o que o sírio estava oferecendo. Juro pelo
21 Ainsi Gehazi poursuivit Naaman. Et quand Naaman le vit courant après lui, il descendit de son chariot à sa rencontre, et dit: Tout va bien?
21 Então Geazi saiu correndo. Quando Naamã viu que um homem vinha correndo atrás dele, desceu do carro e perguntou: — Aconteceu alguma coisa?
22 Et il dit: Tout va bien. Mon maître m’a envoyé, disant: Voici, à l’instant même, deux jeunes hommes parmi les fils des prophètes sont venus vers moi, du mont Ephraim (Éphraïm); donne-leur, je te prie, un talent d’argent et deux vêtements de rechange.
22 — Não! — respondeu Geazi. — Mas o meu patrão mandou dizer que agora mesmo chegaram dois membros de um grupo de profetas da região montanhosa de Efraim. Então ele gostaria que o senhor desse a ele uns trinta quilos de prata e duas mudas de roupas finas.
23 Et Naaman dit: Consens à prendre deux talents. Et il le pressa, et lia deux talents dans deux sacs, ainsi que deux vêtements de rechange; et il les donna à deux de ses serviteurs; et ils les portèrent devant lui [Gehazi].
23 Naamã disse: — Por favor, leve sessenta quilos de prata. E insistiu com ele. Então pôs a prata em dois sacos, entregou a prata e as duas mudas de roupas finas a dois dos seus empregados e mandou que eles fossem na frente de Geazi.
24 Et quand il arriva à la tour, il les prit de leurs mains et les rangea dans la maison; et il renvoya les hommes, et ils partirent.
24 Quando eles chegaram ao morro onde Eliseu morava, Geazi pegou os dois sacos e carregou-os para dentro de casa. Depois mandou embora os empregados de Naamã,
25 Et il entra, et se tint devant son maître. Et Elisha (Elisée) lui dit: D’où viens-tu, Gehazi? Et il lui dit: Ton serviteur n’a été nulle part.
25 entrou em casa de novo e foi falar com Eliseu. Este perguntou: — Onde é que você foi? — Eu não fui a lugar nenhum! — respondeu Geazi.
26 Et il [Elisha (Elisée)] lui dit: Mon cœur n’a-t-il pas été avec toi quand l’homme s’est retourné de son chariot pour venir à ta rencontre? Est-ce le temps de recevoir de l’argent, et de recevoir des vêtements, et des oliviers et des vignes, et des brebis et des bœufs, et des serviteurs et des servantes?
26 Mas Eliseu disse: — O meu espírito estava com você quando aquele homem desceu do carro para falar com você. Esta não era ocasião para você aceitar dinheiro e roupas, plantações de oliveiras e de uvas, ovelhas e gado ou empregados e empregadas.
27 C’est pourquoi la lèpre de Naaman s’attachera à toi et à ta semence pour toujours. Et il sortit de sa présence, lépreux, aussi blanc que neige.
27 Portanto, a doença de Naamã vai pegar em você, e os seus descendentes a terão para sempre. Quando saiu dali Geazi tinha pegado a doença, e a sua pele estava branca como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.