2 Reis 5

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Or Naaman, capitaine de l’armée du roi de Syrie, était un homme important auprès de son seigneur et honoré, parce que par lui le SEIGNEUR avait délivré la Syrie; il était aussi un homme puissant et vaillant, mais il était lépreux.
1 Naamã, comandante do exército do rei da Síria, era grande homem diante do seu senhor e de muito conceito, porque por meio dele o Senhor tinha dado a vitória à Síria. Ele era herói de guerra, porém sofria de lepra.
2 Et les Syriens étaient sortis par compagnies, et avaient emmené captive du pays d’Israël une petite fille, et elle servait la femme de Naaman.
2 Tropas saíram da Síria, e da terra de Israel levaram cativa uma menina, que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
3 Et elle dit à sa maîtresse: Plût à Dieu si mon seigneur était devant le prophète qui est à Samarie! Car il l’aurait guéri de sa lèpre.
3 Um dia a menina disse à sua senhora: — Quem dera o meu senhor estivesse na presença do profeta que está em Samaria; ele o curaria da sua lepra.
4 Et quelqu’un vint et le rapporta à son seigneur, disant: La jeune fille qui est du pays d’Israël a dit ainsi et ainsi.
4 Então Naamã foi contar isso ao seu senhor, dizendo: — Assim e assim falou a jovem que é da terra de Israel.
5 Et le roi de Syrie dit: Pars, va, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Et il partit, et prit avec lui dix talents d’argent, six mille pièces d’or, et dix vêtements de rechange.
5 O rei da Síria respondeu: — Vá! Eu enviarei uma carta ao rei de Israel. Então Naamã partiu e levou consigo trezentos e quarenta quilos de prata, setenta e dois quilos de ouro e dez mudas de roupa.
6 Et il porta au roi d’Israël la lettre, qui disait: Maintenant, quand cette lettre te sera parvenue, voici, je t’ai envoyé avec cela Naaman, mon serviteur, afin que tu puisses le guérir de sa lèpre.
6 Levou também ao rei de Israel a carta, que dizia: “Tão logo esta carta chegar a você, saiba que eu lhe enviei Naamã, meu servo, para que você o cure da sua lepra.”
7 Et il arriva que, lorsque le roi d’Israël eut lu la lettre, il déchira ses vêtements et dit: Suis-je Dieu, pour faire mourir ou vivre, que cet homme envoie vers moi pour guérir un homme de sa lèpre? C’est pourquoi, réfléchissez, je vous prie, et voyez comment il cherche une querelle contre moi.
7 Quando o rei de Israel acabou de ler a carta, rasgou as suas roupas em sinal de medo e disse: — Por acaso sou Deus, com poder de tirar a vida ou dá-la, para que este envie a mim um homem para eu curá-lo de sua lepra? Como vocês podem notar e ver, ele está procurando um pretexto contra mim.
8 Et il arriva, quand Elisha (Elisée), l’homme de Dieu, eut entendu que le roi d’Israël avait déchiré ses vêtements, qu’il envoya dire au roi, disant: Pourquoi donc as-tu déchiré tes vêtements? Qu’il vienne maintenant vers moi, et il saura qu’il y a un prophète en Israël.
8 Mas, quando Eliseu, homem de Deus, ouviu que o rei de Israel havia rasgado as suas roupas, mandou dizer ao rei: — Por que o senhor rasgou as suas roupas? Deixe-o vir a mim, e ele saberá que há profeta em Israel.
9 Naaman vint donc avec ses chevaux et son chariot, et se tint à la porte de la maison d’Elisha (Elisée).
9 Então Naamã foi com os seus cavalos e os seus carros e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Et Elisha (Elisée) lui envoya un messager, disant: Va, lave-toi sept fois au Jourdain, et ta chair te reviendra, et tu seras net.
10 Eliseu lhe mandou um mensageiro, dizendo: — Vá e lave-se sete vezes no Jordão, e a sua carne será restaurada, e você ficará limpo.
11 Mais Naaman fut irrité, et s’en alla, et dit: Voici, je me disais Il sortira certainement vers moi, et se tiendra là, et il appellera le nom du SEIGNEUR son Dieu, et il mettra sa main sur l’endroit et guérira le lépreux.
11 Mas Naamã ficou indignado e se foi, dizendo: — Eu pensava que ele certamente sairia para falar comigo, ficaria em pé, invocaria o nome do
12 L’Abana et le Pharpar, les rivières de Damas, ne sont-elles pas meilleures que toutes les eaux d’Israël? Ne puis-je pas m’y laver et être net? Ainsi il s’en retournait et s’en allait furieux.
12 Por acaso não são Abana e Farfar, rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Será que eu não poderia me lavar neles e ficar limpo? Deu meia-volta e foi embora muito irritado.
13 Et ses serviteurs s’approchèrent, et lui parlèrent et dirent: Mon père, si le prophète t’avait dit de faire quelque grande chose, ne l’aurais-tu pas faite? Combien plus lorsqu’il te dit: Lave-toi et sois net?
13 Então os seus oficiais se aproximaram e lhe disseram: — Meu pai, se o profeta tivesse dito alguma coisa difícil, por acaso o senhor não faria? Muito mais agora que ele apenas disse: “Lave-se e você ficará limpo.”
14 Alors il descendit, et se plongea sept fois dans le Jourdain, selon le propos de l’homme de Dieu; et sa chair redevint semblable à la chair d’un petit enfant, et il fut net.
14 Então Naamã desceu e mergulhou no Jordão sete vezes, conforme a palavra do homem de Deus; e a sua pele se tornou como a pele de uma criança, e ficou limpo.
15 Et il retourna vers l’homme de Dieu, lui et toute sa suite, et vint, et se tint devant lui, et il dit: Voici, maintenant, je sais qu’il n’y a pas d’autre Dieu sur toute la terre qu’en Israël; c’est pourquoi maintenant, je te prie, prends une bénédiction de ton serviteur.
15 Depois ele voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva. Veio, pôs-se diante dele e disse: — Eis que, agora, reconheço que em toda a terra não há Deus, a não ser em Israel. E agora, por favor, aceite um presente deste seu servo.
16 Mais il [Elisha (Elisée)] dit: Comme le SEIGNEUR, devant qui je me tiens, est vivant, je n’en recevrai pas. Et il [Naaman] le pressa de le prendre, mais il refusa.
16 Porém ele respondeu: — Tão certo como vive o Naamã insistiu com ele para que aceitasse, mas ele recusou.
17 Et Naaman dit: Ne pourrait-on pas, je te prie, donner de cette terre à ton serviteur, la charge de deux mulets? Car ton serviteur n’offrira plus d’offrande consumée ni de sacrifice à d’autres dieux qu’au SEIGNEUR.
17 Então Naamã disse: — Se você não quer, então peço que seja permitido a este seu servo levar duas mulas carregadas de terra; porque este seu servo nunca mais oferecerá holocausto nem sacrifício a outros deuses, a não ser ao
18 Qu’en ceci le SEIGNEUR pardonne à ton serviteur que lorsque mon maître entrera dans la maison de Rimmon pour y adorer, et qu’il s’appuiera sur ma main, et que je m’inclinerai dans la maison de Rimmon, que le SEIGNEUR pardonne à ton serviteur cette chose-ci, quand je m’inclinerai dans la maison de Rimmon.
18 Mas que o Senhor Deus perdoe o seu servo uma coisa: quando meu senhor, o rei, entrar no templo de Rimom para ali adorar, e ele se encostar no meu braço, e eu também tiver de me encurvar no templo de Rimom, quando assim me prostrar no templo de Rimom, que o Senhor Deus perdoe este seu servo por isso.
19 Et il [Elisha (Elisée)] lui dit: Va en paix. Ainsi, il se départit de lui un peu de chemin.
19 Eliseu lhe disse: — Vá em paz. Quando Naamã tinha se afastado certa distância,
20 Mais Gehazi, le serviteur d’Elisha (Elisée), l’homme de Dieu, dit: Voici, mon maître a épargné Naaman, ce Syrien, en ne recevant pas de sa main ce qu’il avait apporté; mais comme le SEIGNEUR est vivant, je courrai après lui et prendrai quelque chose de lui.
20 Geazi, o servo de Eliseu, homem de Deus, disse consigo: — Eis que meu senhor foi generoso demais com este sírio Naamã, recusando o que ele trazia. Mas, tão certo como vive o
21 Ainsi Gehazi poursuivit Naaman. Et quand Naaman le vit courant après lui, il descendit de son chariot à sa rencontre, et dit: Tout va bien?
21 Então Geazi correu atrás de Naamã. Quando Naamã viu que alguém vinha correndo atrás dele, saltou da carruagem para ir ao encontro dele. Então perguntou: — Está tudo bem?
22 Et il dit: Tout va bien. Mon maître m’a envoyé, disant: Voici, à l’instant même, deux jeunes hommes parmi les fils des prophètes sont venus vers moi, du mont Ephraim (Éphraïm); donne-leur, je te prie, un talent d’argent et deux vêtements de rechange.
22 Ele respondeu: — Sim, tudo bem. Meu senhor me mandou dizer: “Eis que agora mesmo vieram da região montanhosa de Efraim dois jovens que fazem parte do grupo dos discípulos dos profetas. Por favor, dê-lhes trinta e quatro quilos de prata e duas mudas de roupa.”
23 Et Naaman dit: Consens à prendre deux talents. Et il le pressa, et lia deux talents dans deux sacs, ainsi que deux vêtements de rechange; et il les donna à deux de ses serviteurs; et ils les portèrent devant lui [Gehazi].
23 Naamã disse: — Tenha a bondade de levar sessenta e oito quilos. Insistiu com ele e amarrou sessenta e oito quilos de prata em dois sacos e duas mudas de roupa. Pôs isso sobre os ombros de dois dos seus servos, para que o levassem à frente de Geazi.
24 Et quand il arriva à la tour, il les prit de leurs mains et les rangea dans la maison; et il renvoya les hommes, et ils partirent.
24 Quando ele chegou à colina, pegou os sacos que os servos traziam e os depositou na casa. Então despediu aqueles homens, que se foram.
25 Et il entra, et se tint devant son maître. Et Elisha (Elisée) lui dit: D’où viens-tu, Gehazi? Et il lui dit: Ton serviteur n’a été nulle part.
25 Ele, porém, entrou e se pôs diante de seu senhor. Eliseu perguntou: — De onde você vem, Geazi? Ele respondeu: — Este seu servo não foi a lugar nenhum.
26 Et il [Elisha (Elisée)] lui dit: Mon cœur n’a-t-il pas été avec toi quand l’homme s’est retourné de son chariot pour venir à ta rencontre? Est-ce le temps de recevoir de l’argent, et de recevoir des vêtements, et des oliviers et des vignes, et des brebis et des bœufs, et des serviteurs et des servantes?
26 Porém Eliseu disse: — Você acha que eu não estava com você em espírito quando aquele homem voltou da sua carruagem, para encontrar-se com você? Será que esta era a ocasião para você aceitar prata e aceitar roupas, olivais e vinhas, ovelhas e bois, servos e servas?
27 C’est pourquoi la lèpre de Naaman s’attachera à toi et à ta semence pour toujours. Et il sortit de sa présence, lépreux, aussi blanc que neige.
27 Portanto, a lepra de Naamã se pegará a você e à sua descendência para sempre. E Geazi saiu da presença de Eliseu já leproso, branco como a neve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.