2 Reis 5
King James Française (KJF) vs ARC
1 Or Naaman, capitaine de l’armée du roi de Syrie, était un homme important auprès de son seigneur et honoré, parce que par lui le SEIGNEUR avait délivré la Syrie; il était aussi un homme puissant et vaillant, mais il était lépreux.
1 E Naamã, chefe do exército do rei da Síria, era um grande homem diante do seu senhor e de muito respeito; porque por ele o Senhor dera livramento aos siros; e era este varão homem valoroso, porém leproso.
2 Et les Syriens étaient sortis par compagnies, et avaient emmené captive du pays d’Israël une petite fille, et elle servait la femme de Naaman.
2 E saíram tropas da Síria e da terra de Israel levaram presa uma menina, que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
3 Et elle dit à sa maîtresse: Plût à Dieu si mon seigneur était devant le prophète qui est à Samarie! Car il l’aurait guéri de sa lèpre.
3 E disse esta à sua senhora: Tomara que o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samaria; ele o restauraria da sua lepra.
4 Et quelqu’un vint et le rapporta à son seigneur, disant: La jeune fille qui est du pays d’Israël a dit ainsi et ainsi.
4 Então, entrou Naamã e o notificou a seu senhor, dizendo: Assim e assim falou a menina que é da terra de Israel.
5 Et le roi de Syrie dit: Pars, va, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Et il partit, et prit avec lui dix talents d’argent, six mille pièces d’or, et dix vêtements de rechange.
5 Então, disse o rei da Síria: Vai, anda, e enviarei uma carta ao rei de Israel. E foi e tomou na sua mão dez talentos de prata, e seis mil siclos de ouro, e dez mudas de vestes.
6 Et il porta au roi d’Israël la lettre, qui disait: Maintenant, quand cette lettre te sera parvenue, voici, je t’ai envoyé avec cela Naaman, mon serviteur, afin que tu puisses le guérir de sa lèpre.
6 E levou a carta ao rei de Israel, dizendo: Logo, em chegando a ti esta carta, saibas que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o restaures da sua lepra.
7 Et il arriva que, lorsque le roi d’Israël eut lu la lettre, il déchira ses vêtements et dit: Suis-je Dieu, pour faire mourir ou vivre, que cet homme envoie vers moi pour guérir un homme de sa lèpre? C’est pourquoi, réfléchissez, je vous prie, et voyez comment il cherche une querelle contre moi.
7 E sucedeu que, lendo o rei de Israel a carta, rasgou as suas vestes e disse: Sou eu Deus, para matar e para vivificar, para que este envie a mim, para eu restaurar a um homem da sua lepra? Pelo que deveras notai, peço-vos, e vede que busca ocasião contra mim.
8 Et il arriva, quand Elisha (Elisée), l’homme de Dieu, eut entendu que le roi d’Israël avait déchiré ses vêtements, qu’il envoya dire au roi, disant: Pourquoi donc as-tu déchiré tes vêtements? Qu’il vienne maintenant vers moi, et il saura qu’il y a un prophète en Israël.
8 Sucedeu, porém, que, ouvindo Eliseu, homem de Deus, que o rei de Israel rasgara as suas vestes, mandou dizer ao rei: Por que rasgaste as tuas vestes? Deixa-o vir a mim, e saberá que há profeta em Israel.
9 Naaman vint donc avec ses chevaux et son chariot, et se tint à la porte de la maison d’Elisha (Elisée).
9 Veio, pois, Naamã com os seus cavalos e com o seu carro e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Et Elisha (Elisée) lui envoya un messager, disant: Va, lave-toi sept fois au Jourdain, et ta chair te reviendra, et tu seras net.
10 Então, Eliseu lhe mandou um mensageiro, dizendo: Vai, e lava-te sete vezes no Jordão, e a tua carne te tornará, e ficarás purificado.
11 Mais Naaman fut irrité, et s’en alla, et dit: Voici, je me disais Il sortira certainement vers moi, et se tiendra là, et il appellera le nom du SEIGNEUR son Dieu, et il mettra sa main sur l’endroit et guérira le lépreux.
11 Porém Naamã muito se indignou e se foi, dizendo: Eis que eu dizia comigo: Certamente ele sairá, pôr-se-á em pé, e invocará o nome do Senhor , seu Deus, e passará a sua mão sobre o lugar, e restaurará o leproso.
12 L’Abana et le Pharpar, les rivières de Damas, ne sont-elles pas meilleures que toutes les eaux d’Israël? Ne puis-je pas m’y laver et être net? Ainsi il s’en retournait et s’en allait furieux.
12 Não são, porventura, Abana e Farpar, rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Não me poderia eu lavar neles e ficar purificado? E voltou-se e se foi com indignação.
13 Et ses serviteurs s’approchèrent, et lui parlèrent et dirent: Mon père, si le prophète t’avait dit de faire quelque grande chose, ne l’aurais-tu pas faite? Combien plus lorsqu’il te dit: Lave-toi et sois net?
13 Então, chegaram-se a ele os seus servos, e lhe falaram, e disseram: Meu pai, se o profeta te dissera alguma grande coisa, porventura, não a farias? Quanto mais, dizendo-te ele: Lava-te e ficarás purificado.
14 Alors il descendit, et se plongea sept fois dans le Jourdain, selon le propos de l’homme de Dieu; et sa chair redevint semblable à la chair d’un petit enfant, et il fut net.
14 Então, desceu e mergulhou no Jordão sete vezes, conforme a palavra do homem de Deus; e a sua carne tornou, como a carne de um menino, e ficou purificado.
15 Et il retourna vers l’homme de Dieu, lui et toute sa suite, et vint, et se tint devant lui, et il dit: Voici, maintenant, je sais qu’il n’y a pas d’autre Dieu sur toute la terre qu’en Israël; c’est pourquoi maintenant, je te prie, prends une bénédiction de ton serviteur.
15 Então, voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva, e veio, e pôs-se diante dele, e disse: Eis que tenho conhecido que em toda a terra não há Deus, senão em Israel; agora, pois, te peço que tomes uma bênção do teu servo.
16 Mais il [Elisha (Elisée)] dit: Comme le SEIGNEUR, devant qui je me tiens, est vivant, je n’en recevrai pas. Et il [Naaman] le pressa de le prendre, mais il refusa.
16 Porém ele disse: Vive o Senhor , em cuja presença estou, que a não tomarei. E instou com ele para que a tomasse, mas ele recusou.
17 Et Naaman dit: Ne pourrait-on pas, je te prie, donner de cette terre à ton serviteur, la charge de deux mulets? Car ton serviteur n’offrira plus d’offrande consumée ni de sacrifice à d’autres dieux qu’au SEIGNEUR.
17 E disse Naamã: Seja assim; contudo, dê-se a este teu servo uma carga de terra de um jugo de mulas; porque nunca mais oferecerá este teu servo holocausto nem sacrifício a outros deuses, senão ao Senhor .
18 Qu’en ceci le SEIGNEUR pardonne à ton serviteur que lorsque mon maître entrera dans la maison de Rimmon pour y adorer, et qu’il s’appuiera sur ma main, et que je m’inclinerai dans la maison de Rimmon, que le SEIGNEUR pardonne à ton serviteur cette chose-ci, quand je m’inclinerai dans la maison de Rimmon.
18 Nisso, perdoe o Senhor a teu servo. Quando meu senhor entra na casa de Rimom, para ali adorar, e ele se encosta na minha mão, e eu também me tenha de encurvar na casa de Rimom; quando assim me encurvar na casa de Rimom, nisso, perdoe o Senhor a teu servo.
19 Et il [Elisha (Elisée)] lui dit: Va en paix. Ainsi, il se départit de lui un peu de chemin.
19 E ele lhe disse: Vai em paz. E foi-se dele a uma pequena distância.
20 Mais Gehazi, le serviteur d’Elisha (Elisée), l’homme de Dieu, dit: Voici, mon maître a épargné Naaman, ce Syrien, en ne recevant pas de sa main ce qu’il avait apporté; mais comme le SEIGNEUR est vivant, je courrai après lui et prendrai quelque chose de lui.
20 Então, Geazi, moço de Eliseu, homem de Deus, disse: Eis que meu senhor impediu a este siro Naamã que da sua mão se desse alguma coisa do que trazia; porém, tão certo como vive o Senhor , que hei de correr atrás dele e tomar dele alguma coisa.
21 Ainsi Gehazi poursuivit Naaman. Et quand Naaman le vit courant après lui, il descendit de son chariot à sa rencontre, et dit: Tout va bien?
21 E foi Geazi em alcance de Naamã; e Naamã, vendo que corria atrás dele, saltou do carro a encontrá-lo e disse- lhe: Vai tudo bem?
22 Et il dit: Tout va bien. Mon maître m’a envoyé, disant: Voici, à l’instant même, deux jeunes hommes parmi les fils des prophètes sont venus vers moi, du mont Ephraim (Éphraïm); donne-leur, je te prie, un talent d’argent et deux vêtements de rechange.
22 E ele disse: Tudo vai bem; meu senhor me mandou dizer: Eis que agora mesmo vieram a mim dois jovens dos filhos dos profetas da montanha de Efraim; dá-lhes, pois, um talento de prata e duas mudas de vestes.
23 Et Naaman dit: Consens à prendre deux talents. Et il le pressa, et lia deux talents dans deux sacs, ainsi que deux vêtements de rechange; et il les donna à deux de ses serviteurs; et ils les portèrent devant lui [Gehazi].
23 E disse Naamã: Sê servido tomar dois talentos. E instou com ele e amarrou dois talentos de prata em dois sacos, com duas mudas de vestes; e pô-las sobre dois dos seus moços, os quais os levaram diante dele.
24 Et quand il arriva à la tour, il les prit de leurs mains et les rangea dans la maison; et il renvoya les hommes, et ils partirent.
24 E, chegando ele à altura, tomou-os das suas mãos e os depositou na casa; e despediu aqueles homens, e foram-se.
25 Et il entra, et se tint devant son maître. Et Elisha (Elisée) lui dit: D’où viens-tu, Gehazi? Et il lui dit: Ton serviteur n’a été nulle part.
25 Então, ele entrou e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: De onde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.
26 Et il [Elisha (Elisée)] lui dit: Mon cœur n’a-t-il pas été avec toi quand l’homme s’est retourné de son chariot pour venir à ta rencontre? Est-ce le temps de recevoir de l’argent, et de recevoir des vêtements, et des oliviers et des vignes, et des brebis et des bœufs, et des serviteurs et des servantes?
26 Porém ele lhe disse: Porventura, não foi contigo o meu coração, quando aquele homem voltou de sobre o seu carro, a encontrar-te? Era isso ocasião para tomares prata e para tomares vestes, e olivais, e vinhas, e ovelhas, e bois, e servos, e servas?
27 C’est pourquoi la lèpre de Naaman s’attachera à toi et à ta semence pour toujours. Et il sortit de sa présence, lépreux, aussi blanc que neige.
27 Portanto, a lepra de Naamã se pegará a ti e à tua semente para sempre. Então, saiu de diante dele leproso, branco como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.