2 Reis 13
King James Française (KJF) vs VC
1 En la vingt-troisième année de Joash (Joas), le fils d’Ahaziah (Achazia), roi de Judah, Jehoahaz, [Joachaz], le fils de Jehu, commença de régner sur Israël à Samarie, et régna dix-sept ans.
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, Joacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dezessete anos.
2 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, et il suivit les péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, par lesquels il avait fait pécher Israël, il ne s’en détourna pas.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; e não se desviou deles.
3 Et le courroux du SEIGNEUR s’embrasa contre Israël, et il les livra en la main de Hazael, roi de Syrie, et en la main de Benhadad, le fils de Hazael, durant tous leurs jours.
3 Por isso a cólera do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele entregou-o nas mãos de Hazael, rei da Síria, e de Ben-Hadad, filho de Hazael, durante todo esse período.
4 Et Jehoahaz supplia le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR l’écouta; car il vit l’oppression d’Israël, parce que le roi de Syrie les opprimait.
4 Mas Joacaz rogou ao Senhor; e o Senhor, vendo como os filhos de Israel eram oprimidos pelo rei da Síria, ouviu-o,
5 (Et le SEIGNEUR donna à Israël un sauveur, ainsi ils sortirent de dessous la main des Syriens et les enfants d’Israël demeurèrent dans leurs tentes, comme auparavant.
5 e mandou aos israelitas um libertador. Libertados do poder do rei da Síria, puderam de novo habitar nas suas tendas.
6 Toutefois, ils ne se détournèrent pas des péchés de la maison de Jeroboam, qui avait fait pécher Israël; mais ils y marchèrent, et le [bocage] bosquet subsista à Samarie).
6 Entretanto, não se apartaram dos pecados aos quais a casa de Jeroboão arrastara Israel, mas continuaram a cometê-los. E até mesmo o ídolo de asserá ficou de pé em Samaria.
7 Il [Dieu] n’avait laissé du peuple à Jehoahaz que cinquante cavaliers, et dix chariots, et dix mille fantassins; car le roi de Syrie les avait détruits, et les avaient rendus comme la poussière de l’aire.
7 Com efeito, o Senhor só deixou a Joacaz, como exército, cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria; o rei da Síria lhe tinha aniquilado o resto e reduzido ao estado de pó, que se calça aos pés.
8 Or le reste des actes de Jehoahaz, et tout ce qu’il fit, et sa puissance, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
8 O resto da história de Joacaz, seus atos e grandes feitos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
9 Et Jehoahaz s’endormit avec ses pères, et on l’enterra à Samarie; et Joash [Joas] son fils régna à sa place.
9 Joacaz adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono.
10 Durant la trente-septième année de Joash, roi de Judah, Joash, le fils de Jehoahaz, [Joachaz] commença de régner sur Israël à Samarie, et il régna seize ans.
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Joás, filho de Joacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dezesseis anos.
11 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR il ne se détourna d’aucun des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël; mais il y marcha.
11 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, mas continuou a cometê-los.
12 Et le reste des actes de Joash, et tout ce qu’il fit, et sa prouesse avec laquelle il combattit contre Amaziah (Amatsia), roi de Judah, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
12 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que ele fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
13 Et Joash s’endormit avec ses pères, et Jeroboam s’assit sur son trône; et Joash fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël.
13 Joás adormeceu com seus pais e Jeroboão sucedeu-lhe no trono. Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 Or Elisha (Elisée) [Elisha (Elisée)] était tombé malade de la maladie dont il mourut. Et Joash, le roi d’Israël, descendit vers lui et pleura sur son visage, et dit: Ô mon père, mon père, le chariot d’Israël et sa cavalerie.
14 Eliseu fora atingido pela enfermidade de que devia morrer. Joás, rei de Israel, desceu para visitá-lo. {Inclinado} sobre o rosto do profeta, disse-lhe, chorando: Meu pai! Meu pai! Carro e cavalaria de Israel!
15 Et Elisha (Elisée) lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.
15 Eliseu disse-lhe: Traze-me um arco e flechas. Joás trouxe-lhe um arco e flechas.
16 Et il [Elisha (Elisée)] dit au roi d’Israël: Mets ta main sur l’arc. Et il y mit sa main, et Elisha (Elisée) mit ses mains sur les mains du roi,
16 Põe a tua mão no arco. Tendo-o ele feito, Eliseu pôs suas mãos nas do rei,
17 Et il dit: Ouvre la fenêtre vers l’Est. Et il l’ouvrit. Et Elisha (Elisée) dit: Tire. Et il tira. Et il [Elisha (Elisée)] dit: [C’est] la flèche de délivrance [de la part] du SEIGNEUR, et la flèche de délivrance contre les Syriens; car tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu’à ce que tu les aies consumés.
17 dizendo: Abre a janela do lado do oriente. Joás abriu-a. Lança uma flecha, disse Eliseu. Ele lançou. Flecha de vitória para o Senhor, disse o profeta; flecha de vitória contra os sírios. Baterás os sírios em Afec até exterminá-los.
18 Et il [Elisha (Elisée)] dit: Prends les flèches. Et il les prit. Et il dit au roi d’Israël: Frappe contre terre. Et il [Joash] frappa trois fois, et s’arrêta.
18 E ajuntou: Toma as flechas. Joás tomou-as. Fere a terra. O rei desfechou três golpes e parou.
19 Et l’homme de Dieu s’irrita contre lui, et dit: Tu aurais dû frapper cinq ou six fois; alors tu aurais frappé la Syrie jusqu’à ce que tu l’aies consumée; tandis que maintenant tu frapperas la Syrie trois fois.
19 O homem de Deus encolerizou-se contra ele, e disse: Seria preciso dar cinco ou seis golpes. Terias então batido os sírios até exterminá-los. Agora, porém, só os baterás três vezes!
20 Et Elisha (Elisée) mourut, et on l’enterra. Et, des bandes de Moabites envahirent le pays au commencement de l’année suivante.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Guerrilheiros moabitas faziam cada ano incursões na terra.
21 Et il arriva que, comme ils enterraient un homme, voici, ils remarquèrent une [de ces] bandes, et ils jetèrent l’homme dans le sépulcre d’Elisha (Elisée); et quand ils descendirent l’homme, il toucha les os d’Elisha (Elisée), il revint à la vie, et se leva sur ses pieds.
21 Ora, aconteceu que um grupo de pessoas, estando a enterrar um homem, viu uma turma desses guerrilheiros e jogou o cadáver no túmulo de Eliseu. O morto, ao tocar os ossos de Eliseu, voltou à vida, e pôs-se de pé.
22 Or Hazael, roi de Syrie, opprima Israël pendant tous les jours de Jehoahaz.
22 Hazael, rei da Síria, tinha oprimido os filhos de Israel durante toda a vida de Joacaz.
23 Et le SEIGNEUR leur fit grâce, et eut compassion d’eux, et eut de l’Estime pour eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob; et il ne voulut pas les détruire; ni ne les rejeta de sa présence jusqu’à présent.
23 Mas o Senhor compadeceu-se deles e usou de misericórdia para com eles; e deu-lhes de novo a sua graça, por causa de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó. O Senhor não os quis aniquilar, nem rejeitá-los de sua face.
24 Alors Hazael, roi de Syrie mourut, et Benhadad, son fils régna à sa place.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadad sucedeu-lhe no trono.
25 Et Joash, le fils de Jehoahaz reprit de la main de Benhadad, le fils de Hazael, les villes que celui-ci avait prises, dans la guerre, de la main de Jehoahaz, son père. Joash le battit trois fois, et recouvra les villes d’Israël.
25 Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia arrebatado ao seu pai. Joás bateu-o três vezes, e reconquistou as cidades de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.