2 Reis 13

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En la vingt-troisième année de Joash (Joas), le fils d’Ahaziah (Achazia), roi de Judah, Jehoahaz, [Joachaz], le fils de Jehu, commença de régner sur Israël à Samarie, et régna dix-sept ans.
1 No vigésimo terceiro ano de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, et il suivit les péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, par lesquels il avait fait pécher Israël, il ne s’en détourna pas.
2 E fez o que era mau perante o Senhor ; porque andou nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; não se apartou deles.
3 Et le courroux du SEIGNEUR s’embrasa contre Israël, et il les livra en la main de Hazael, roi de Syrie, et en la main de Benhadad, le fils de Hazael, durant tous leurs jours.
3 Pelo que se acendeu contra Israel a ira do Senhor , o qual os entregou nas mãos de Hazael, rei da Síria, e nas mãos de Ben-Hadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.
4 Et Jehoahaz supplia le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR l’écouta; car il vit l’oppression d’Israël, parce que le roi de Syrie les opprimait.
4 Porém Jeoacaz fez súplicas diante do Senhor , e o Senhor o ouviu; pois viu a opressão com que o rei da Síria atormentava a Israel.
5 (Et le SEIGNEUR donna à Israël un sauveur, ainsi ils sortirent de dessous la main des Syriens et les enfants d’Israël demeurèrent dans leurs tentes, comme auparavant.
5 O Senhor deu um salvador a Israel, de modo que os filhos de Israel saíram de sob o poder dos siros e habitaram, de novo, em seus lares, como dantes.
6 Toutefois, ils ne se détournèrent pas des péchés de la maison de Jeroboam, qui avait fait pécher Israël; mais ils y marchèrent, et le [bocage] bosquet subsista à Samarie).
6 Contudo, não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, que fez pecar a Israel, porém andaram neles; e também o poste-ídolo permaneceu em Samaria.
7 Il [Dieu] n’avait laissé du peuple à Jehoahaz que cinquante cavaliers, et dix chariots, et dix mille fantassins; car le roi de Syrie les avait détruits, et les avaient rendus comme la poussière de l’aire.
7 E foi o caso que não se deixaram a Jeoacaz, do exército, senão cinquenta cavaleiros, dez carros e dez mil homens de pé; porquanto o rei da Síria os havia destruído e feito como o pó, trilhando-os.
8 Or le reste des actes de Jehoahaz, et tout ce qu’il fit, et sa puissance, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
8 Ora, os mais atos de Jeoacaz, e tudo o que fez, e o seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
9 Et Jehoahaz s’endormit avec ses pères, et on l’enterra à Samarie; et Joash [Joas] son fils régna à sa place.
9 Jeoacaz descansou com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 Durant la trente-septième année de Joash, roi de Judah, Joash, le fils de Jehoahaz, [Joachaz] commença de régner sur Israël à Samarie, et il régna seize ans.
10 No trigésimo sétimo ano de Joás, rei de Judá, começou Jeoás, filho de Jeoacaz, a reinar sobre Israel, em Samaria; e reinou dezesseis anos.
11 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR il ne se détourna d’aucun des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël; mais il y marcha.
11 Fez o que era mau perante o Senhor ; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; porém andou neles.
12 Et le reste des actes de Joash, et tout ce qu’il fit, et sa prouesse avec laquelle il combattit contre Amaziah (Amatsia), roi de Judah, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
12 Quanto aos mais atos de Jeoás, e a tudo o que fez, e ao seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
13 Et Joash s’endormit avec ses pères, et Jeroboam s’assit sur son trône; et Joash fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël.
13 Descansou Jeoás com seus pais, e no seu trono se assentou Jeroboão. Jeoás foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.
14 Or Elisha (Elisée) [Elisha (Elisée)] était tombé malade de la maladie dont il mourut. Et Joash, le roi d’Israël, descendit vers lui et pleura sur son visage, et dit: Ô mon père, mon père, le chariot d’Israël et sa cavalerie.
14 Estando Eliseu padecendo da enfermidade de que havia de morrer, Jeoás, rei de Israel, desceu a visitá-lo, chorou sobre ele e disse: Meu pai, meu pai! Carros de Israel e seus cavaleiros!
15 Et Elisha (Elisée) lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.
15 Então, lhe disse Eliseu: Toma um arco e flechas; ele tomou um arco e flechas.
16 Et il [Elisha (Elisée)] dit au roi d’Israël: Mets ta main sur l’arc. Et il y mit sa main, et Elisha (Elisée) mit ses mains sur les mains du roi,
16 Disse ao rei de Israel: Retesa o arco; e ele o fez. Então, Eliseu pôs as mãos sobre as mãos do rei.
17 Et il dit: Ouvre la fenêtre vers l’Est. Et il l’ouvrit. Et Elisha (Elisée) dit: Tire. Et il tira. Et il [Elisha (Elisée)] dit: [C’est] la flèche de délivrance [de la part] du SEIGNEUR, et la flèche de délivrance contre les Syriens; car tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu’à ce que tu les aies consumés.
17 E disse: Abre a janela para o oriente; ele a abriu. Disse mais Eliseu: Atira; e ele atirou. Prosseguiu: Flecha da vitória do Senhor ! Flecha da vitória contra os siros! Porque ferirás os siros em Afeca, até os consumir.
18 Et il [Elisha (Elisée)] dit: Prends les flèches. Et il les prit. Et il dit au roi d’Israël: Frappe contre terre. Et il [Joash] frappa trois fois, et s’arrêta.
18 Disse ainda: Toma as flechas. Ele as tomou. Então, disse ao rei de Israel: Atira contra a terra; ele a feriu três vezes e cessou.
19 Et l’homme de Dieu s’irrita contre lui, et dit: Tu aurais dû frapper cinq ou six fois; alors tu aurais frappé la Syrie jusqu’à ce que tu l’aies consumée; tandis que maintenant tu frapperas la Syrie trois fois.
19 Então, o homem de Deus se indignou muito contra ele e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então, feririas os siros até os consumir; porém, agora, só três vezes ferirás os siros.
20 Et Elisha (Elisée) mourut, et on l’enterra. Et, des bandes de Moabites envahirent le pays au commencement de l’année suivante.
20 Morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, bandos dos moabitas costumavam invadir a terra, à entrada do ano.
21 Et il arriva que, comme ils enterraient un homme, voici, ils remarquèrent une [de ces] bandes, et ils jetèrent l’homme dans le sépulcre d’Elisha (Elisée); et quand ils descendirent l’homme, il toucha les os d’Elisha (Elisée), il revint à la vie, et se leva sur ses pieds.
21 Sucedeu que, enquanto alguns enterravam um homem, eis que viram um bando; então, lançaram o homem na sepultura de Eliseu; e, logo que o cadáver tocou os ossos de Eliseu, reviveu o homem e se levantou sobre os pés.
22 Or Hazael, roi de Syrie, opprima Israël pendant tous les jours de Jehoahaz.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 Et le SEIGNEUR leur fit grâce, et eut compassion d’eux, et eut de l’Estime pour eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob; et il ne voulut pas les détruire; ni ne les rejeta de sa présence jusqu’à présent.
23 Porém o Senhor teve misericórdia de Israel, e se compadeceu dele, e se tornou para ele, por amor da aliança com Abraão, Isaque e Jacó; e não o quis destruir e não o lançou ainda da sua presença.
24 Alors Hazael, roi de Syrie mourut, et Benhadad, son fils régna à sa place.
24 Morreu Hazael, rei da Síria; e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Et Joash, le fils de Jehoahaz reprit de la main de Benhadad, le fils de Hazael, les villes que celui-ci avait prises, dans la guerre, de la main de Jehoahaz, son père. Joash le battit trois fois, et recouvra les villes d’Israël.
25 Jeoás, filho de Jeoacaz, retomou as cidades das mãos de Ben-Hadade, que este havia tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.