2 Reis 13

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En la vingt-troisième année de Joash (Joas), le fils d’Ahaziah (Achazia), roi de Judah, Jehoahaz, [Joachaz], le fils de Jehu, commença de régner sur Israël à Samarie, et régna dix-sept ans.
1 No vigésimo terceiro ano de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samária, e reinou dezessete anos.
2 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, et il suivit les péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, par lesquels il avait fait pécher Israël, il ne s’en détourna pas.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar; não se apartou deles.
3 Et le courroux du SEIGNEUR s’embrasa contre Israël, et il les livra en la main de Hazael, roi de Syrie, et en la main de Benhadad, le fils de Hazael, durant tous leurs jours.
3 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e o entregou continuadamente na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, filho de Hazael.
4 Et Jehoahaz supplia le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR l’écouta; car il vit l’oppression d’Israël, parce que le roi de Syrie les opprimait.
4 Jeoacaz, porém, suplicou diante da face do Senhor; e o senhor o ouviu, porque viu a opressão com que o rei da Síria oprimia a Israel,
5 (Et le SEIGNEUR donna à Israël un sauveur, ainsi ils sortirent de dessous la main des Syriens et les enfants d’Israël demeurèrent dans leurs tentes, comme auparavant.
5 {pelo que o Senhor deu um libertador a Israel, de modo que saiu de sob a mão dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas, como dantes.
6 Toutefois, ils ne se détournèrent pas des péchés de la maison de Jeroboam, qui avait fait pécher Israël; mais ils y marchèrent, et le [bocage] bosquet subsista à Samarie).
6 Contudo não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, com os quais ele fizera Israel pecar, porém andaram neles; e também a Asera ficou em pé em Samária.}
7 Il [Dieu] n’avait laissé du peuple à Jehoahaz que cinquante cavaliers, et dix chariots, et dix mille fantassins; car le roi de Syrie les avait détruits, et les avaient rendus comme la poussière de l’aire.
7 porque, de todo o povo, não deixara a Jeoacaz mais que cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil homens de infantaria; porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó da eira.
8 Or le reste des actes de Jehoahaz, et tout ce qu’il fit, et sa puissance, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
8 Ora, o restante dos atos de Jeoacaz, e tudo quanto fez, e o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
9 Et Jehoahaz s’endormit avec ses pères, et on l’enterra à Samarie; et Joash [Joas] son fils régna à sa place.
9 E Jeoacaz dormiu com seus pais; e o sepultaram em Samária. E Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 Durant la trente-septième année de Joash, roi de Judah, Joash, le fils de Jehoahaz, [Joachaz] commença de régner sur Israël à Samarie, et il régna seize ans.
10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, começou a reinar Jeoás, filho de Jeoacaz, sobre Israel, em Samária, e reinou dezesseis anos.
11 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR il ne se détourna d’aucun des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël; mais il y marcha.
11 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar, porém andou neles.
12 Et le reste des actes de Joash, et tout ce qu’il fit, et sa prouesse avec laquelle il combattit contre Amaziah (Amatsia), roi de Judah, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
12 Ora, o restante dos atos de Jeoás, e tudo quanto fez, e o seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
13 Et Joash s’endormit avec ses pères, et Jeroboam s’assit sur son trône; et Joash fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël.
13 Jeoás dormiu com seus pais, e Jeroboão se assentou no seu trono. Jeoás foi sepultado em Samária, junto aos reis de Israel.
14 Or Elisha (Elisée) [Elisha (Elisée)] était tombé malade de la maladie dont il mourut. Et Joash, le roi d’Israël, descendit vers lui et pleura sur son visage, et dit: Ô mon père, mon père, le chariot d’Israël et sa cavalerie.
14 Estando Eliseu doente da enfermidade de que morreu, Jeoás, rei de Israel, desceu a ele e, chorando sobre ele exclamou: Meu pai, meu pai! carro de Israel, e seus cavaleiros!
15 Et Elisha (Elisée) lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.
15 E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E ele tomou um arco e flechas.
16 Et il [Elisha (Elisée)] dit au roi d’Israël: Mets ta main sur l’arc. Et il y mit sa main, et Elisha (Elisée) mit ses mains sur les mains du roi,
16 Então Eliseu disse ao rei de Israel: Põe a mão sobre o arco. E ele o fez. Eliseu pôs as suas mãos sobre as do rei,
17 Et il dit: Ouvre la fenêtre vers l’Est. Et il l’ouvrit. Et Elisha (Elisée) dit: Tire. Et il tira. Et il [Elisha (Elisée)] dit: [C’est] la flèche de délivrance [de la part] du SEIGNEUR, et la flèche de délivrance contre les Syriens; car tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu’à ce que tu les aies consumés.
17 e disse: Abre a janela para o oriente. E ele a abriu. Então disse Eliseu: Atira. E ele atirou. Prosseguiu Eliseu: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os sírios; porque ferirás os sírios em Afeque até os consumir.
18 Et il [Elisha (Elisée)] dit: Prends les flèches. Et il les prit. Et il dit au roi d’Israël: Frappe contre terre. Et il [Joash] frappa trois fois, et s’arrêta.
18 Disse mais: Toma as flechas. E ele as tomou. Então disse ao rei de Israel: Fere a terra. E ele a feriu três vezes, e cessou.
19 Et l’homme de Dieu s’irrita contre lui, et dit: Tu aurais dû frapper cinq ou six fois; alors tu aurais frappé la Syrie jusqu’à ce que tu l’aies consumée; tandis que maintenant tu frapperas la Syrie trois fois.
19 Ao que o homem de Deus se indignou muito contra ele, e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então feririas os sírios até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os sírios.
20 Et Elisha (Elisée) mourut, et on l’enterra. Et, des bandes de Moabites envahirent le pays au commencement de l’année suivante.
20 Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra à entrada do ano.
21 Et il arriva que, comme ils enterraient un homme, voici, ils remarquèrent une [de ces] bandes, et ils jetèrent l’homme dans le sépulcre d’Elisha (Elisée); et quand ils descendirent l’homme, il toucha les os d’Elisha (Elisée), il revint à la vie, et se leva sur ses pieds.
21 E sucedeu que, estando alguns a enterrarem um homem, viram uma dessas tropas, e lançaram o homem na sepultura de Eliseu. Logo que ele tocou os ossos de Eliseu, reviveu e se levantou sobre os seus pés.
22 Or Hazael, roi de Syrie, opprima Israël pendant tous les jours de Jehoahaz.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 Et le SEIGNEUR leur fit grâce, et eut compassion d’eux, et eut de l’Estime pour eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob; et il ne voulut pas les détruire; ni ne les rejeta de sa présence jusqu’à présent.
23 O Senhor, porém, teve misericórdia deles, e se compadeceu deles, e se tornou para eles, por amor do seu pacto com Abraão, Isaque e Jacó; e não os quis destruir nem lançá-los da sua presença
24 Alors Hazael, roi de Syrie mourut, et Benhadad, son fils régna à sa place.
24 Ao morrer Hazael, rei da Síria, Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Et Joash, le fils de Jehoahaz reprit de la main de Benhadad, le fils de Hazael, les villes que celui-ci avait prises, dans la guerre, de la main de Jehoahaz, son père. Joash le battit trois fois, et recouvra les villes d’Israël.
25 E Jeoás, filho de Jeoacaz, retomou das mãos de Ben-Hadade, filho de Hazael, as cidades que este havia tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu, e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.