2 Reis 13

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En la vingt-troisième année de Joash (Joas), le fils d’Ahaziah (Achazia), roi de Judah, Jehoahaz, [Joachaz], le fils de Jehu, commença de régner sur Israël à Samarie, et régna dix-sept ans.
1 Jeoacaz, filho de Jeú, começou a reinar em Israel no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezessete anos.
2 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, et il suivit les péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, par lesquels il avait fait pécher Israël, il ne s’en détourna pas.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
3 Et le courroux du SEIGNEUR s’embrasa contre Israël, et il les livra en la main de Hazael, roi de Syrie, et en la main de Benhadad, le fils de Hazael, durant tous leurs jours.
3 O S enhor se irou grandemente com Israel e permitiu que Hazael, rei da Síria, e seu filho Ben-Hadade, derrotassem os israelitas repetidas vezes.
4 Et Jehoahaz supplia le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR l’écouta; car il vit l’oppression d’Israël, parce que le roi de Syrie les opprimait.
4 Então Jeoacaz orou ao S enhor pedindo ajuda, e o S enhor atendeu à sua oração, pois viu como o rei da Síria oprimia Israel cruelmente.
5 (Et le SEIGNEUR donna à Israël un sauveur, ainsi ils sortirent de dessous la main des Syriens et les enfants d’Israël demeurèrent dans leurs tentes, comme auparavant.
5 O S enhor providenciou um libertador para salvar os israelitas da tirania dos sírios, e Israel voltou a viver em segurança, como em outros tempos.
6 Toutefois, ils ne se détournèrent pas des péchés de la maison de Jeroboam, qui avait fait pécher Israël; mais ils y marchèrent, et le [bocage] bosquet subsista à Samarie).
6 Ainda assim, continuaram a seguir o mau exemplo de Jeroboão. Também permitiram que o poste de Aserá permanecesse em pé em Samaria.
7 Il [Dieu] n’avait laissé du peuple à Jehoahaz que cinquante cavaliers, et dix chariots, et dix mille fantassins; car le roi de Syrie les avait détruits, et les avaient rendus comme la poussière de l’aire.
7 Por fim, o exército de Jeoacaz foi reduzido a cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria. O rei da Síria havia destruído o restante, como se fosse pó debaixo de seus pés.
8 Or le reste des actes de Jehoahaz, et tout ce qu’il fit, et sa puissance, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
9 Et Jehoahaz s’endormit avec ses pères, et on l’enterra à Samarie; et Joash [Joas] son fils régna à sa place.
9 Quando Jeoacaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi seu sucessor.
10 Durant la trente-septième année de Joash, roi de Judah, Joash, le fils de Jehoahaz, [Joachaz] commença de régner sur Israël à Samarie, et il régna seize ans.
10 Jeoás, filho de Jeoacaz, começou a reinar em Israel no trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezesseis anos.
11 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR il ne se détourna d’aucun des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël; mais il y marcha.
11 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
12 Et le reste des actes de Joash, et tout ce qu’il fit, et sa prouesse avec laquelle il combattit contre Amaziah (Amatsia), roi de Judah, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e a guerra contra Amazias, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
13 Et Joash s’endormit avec ses pères, et Jeroboam s’assit sur son trône; et Joash fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël.
13 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
14 Or Elisha (Elisée) [Elisha (Elisée)] était tombé malade de la maladie dont il mourut. Et Joash, le roi d’Israël, descendit vers lui et pleura sur son visage, et dit: Ô mon père, mon père, le chariot d’Israël et sa cavalerie.
14 Quando Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria, Jeoás, rei de Israel, o visitou e chorou por ele, dizendo: “Meu pai, meu pai! Você era como os carros de guerra de Israel e seus cavaleiros!”.
15 Et Elisha (Elisée) lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.
15 Eliseu lhe disse: “Pegue um arco e algumas flechas”, e o rei fez o que ele pediu.
16 Et il [Elisha (Elisée)] dit au roi d’Israël: Mets ta main sur l’arc. Et il y mit sa main, et Elisha (Elisée) mit ses mains sur les mains du roi,
16 Então Eliseu lhe disse: “Ponha a mão sobre o arco”, e pôs suas mãos sobre as mãos do rei.
17 Et il dit: Ouvre la fenêtre vers l’Est. Et il l’ouvrit. Et Elisha (Elisée) dit: Tire. Et il tira. Et il [Elisha (Elisée)] dit: [C’est] la flèche de délivrance [de la part] du SEIGNEUR, et la flèche de délivrance contre les Syriens; car tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu’à ce que tu les aies consumés.
17 Em seguida, ordenou: “Abra a janela que dá para o leste”, e o rei a abriu. Depois, Eliseu disse: “Atire!”, e o rei atirou uma flecha. “Essa é a flecha do S enhor ”, anunciou Eliseu. “É uma flecha de vitória sobre a Síria, pois você conquistará completamente os sírios em Afeque.”
18 Et il [Elisha (Elisée)] dit: Prends les flèches. Et il les prit. Et il dit au roi d’Israël: Frappe contre terre. Et il [Joash] frappa trois fois, et s’arrêta.
18 Depois, Eliseu disse: “Agora pegue as outras flechas e atire-as contra o chão”. O rei pegou as flechas e atirou-as contra o chão três vezes.
19 Et l’homme de Dieu s’irrita contre lui, et dit: Tu aurais dû frapper cinq ou six fois; alors tu aurais frappé la Syrie jusqu’à ce que tu l’aies consumée; tandis que maintenant tu frapperas la Syrie trois fois.
19 O homem de Deus se irou com ele. “Você deveria ter atirado contra o chão cinco ou seis vezes!”, exclamou. “Assim, teria ferido os sírios até que fossem completamente destruídos. Agora você será vitorioso apenas três vezes.”
20 Et Elisha (Elisée) mourut, et on l’enterra. Et, des bandes de Moabites envahirent le pays au commencement de l’année suivante.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Grupos de saqueadores moabitas costumavam invadir a terra na virada do ano.
21 Et il arriva que, comme ils enterraient un homme, voici, ils remarquèrent une [de ces] bandes, et ils jetèrent l’homme dans le sépulcre d’Elisha (Elisée); et quand ils descendirent l’homme, il toucha les os d’Elisha (Elisée), il revint à la vie, et se leva sur ses pieds.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram um desses bandos. Rapidamente, jogaram o corpo no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o corpo tocou os ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se pôs em pé.
22 Or Hazael, roi de Syrie, opprima Israël pendant tous les jours de Jehoahaz.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Et le SEIGNEUR leur fit grâce, et eut compassion d’eux, et eut de l’Estime pour eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob; et il ne voulut pas les détruire; ni ne les rejeta de sa présence jusqu’à présent.
23 O S enhor , porém, foi bondoso e misericordioso com os israelitas, e eles não foram totalmente destruídos. Teve compaixão deles por causa da aliança que havia feito com Abraão, Isaque e Jacó. Naquela ocasião, como até hoje, não quis destruí-los completamente nem expulsá-los de sua presença.
24 Alors Hazael, roi de Syrie mourut, et Benhadad, son fils régna à sa place.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi seu sucessor.
25 Et Joash, le fils de Jehoahaz reprit de la main de Benhadad, le fils de Hazael, les villes que celui-ci avait prises, dans la guerre, de la main de Jehoahaz, son père. Joash le battit trois fois, et recouvra les villes d’Israël.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, reconquistou as cidades que Ben-Hadade havia tomado de seu pai, Jeoacaz. Jeoás derrotou Ben-Hadade em três ocasiões e recuperou as cidades israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.