2 Reis 12
King James Française (KJF) vs NVT
1 En la septième année de Jehu, Joash commença de régner; et il régna quarante ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Zibiah, de Beersheba.
1 Joás começou a reinar em Judá no sétimo ano do reinado de Jeú, rei de Israel. Reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Et Joash fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, tous les jours pendant lesquels Jehoiada, le prêtre, l’instruisit.
2 Durante toda a vida, Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor , como o sacerdote Joiada o orientava.
3 Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait et brûlait encore de l’encens dans les hauts lieux.
3 Mesmo assim, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
4 Et Joash dit aux prêtres: Tout l’argent des choses dédiées qui est apporté dans la maison du SEIGNEUR, c’est-à-dire l’argent de chacun qui passe par le dénombrement, l’argent que chaque homme a mis de côté, et tout l’argent qui vient au cœur de chacun d’apporter dans la maison du SEIGNEUR,
4 Certo dia, o rei Joás disse aos sacerdotes: “Juntem toda a prata trazida como oferta sagrada ao templo do S enhor , tanto o imposto do censo e os pagamentos de votos como as ofertas voluntárias.
5 Que les prêtres le prennent à chaque homme de sa connaissance, et qu’ils réparent les brèches de la maison, partout où seront trouvées des brèches.
5 Cada sacerdote deve recolher a prata com um dos tesoureiros e usá-la para fazer os reparos necessários no templo”.
6 Mais il arriva que la vingt-troisième année du roi Joash, les prêtres n’avaient pas encore réparé les brèches de la maison.
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito os reparos no templo.
7 Alors le roi Joash appela Jehoiada, le prêtre et les autres prêtres, et leur dit: Pourquoi ne réparez-vous pas les brèches de la maison? Maintenant donc, ne prenez plus d’argent de vos connaissances, mais remettez-le pour les brèches de la maison.
7 Então o rei Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: “Por que ainda não fizeram os reparos no templo? Não recebam mais a prata dos tesoureiros, exceto a que for usada para reparar o templo”.
8 Et les prêtres consentirent à ne plus recevoir l’argent du peuple, et à ne pas réparer les brèches de la maison.
8 Os sacerdotes concordaram em não aceitar mais a prata do povo e em deixar que outros assumissem a responsabilidade de fazer os reparos no templo.
9 Mais Jehoiada, le prêtre prit un coffre, et fit un trou à son couvercle, et le mit près de l’autel, sur le côté droit quand on entre dans la maison du SEIGNEUR; et les prêtres qui gardaient l’entrée mettaient là tout l’argent qui était apporté à la maison du SEIGNEUR.
9 O sacerdote Joiada fez uma abertura na tampa de uma caixa grande e a colocou do lado direito do altar, na entrada do templo do S enhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa todas as contribuições do povo.
10 Et il arrivait ainsi, lorsqu’ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, que le scribe du roi et le grand prêtre montaient; et ils mettaient dans des sacs l’argent qui se trouvait dans la maison du SEIGNEUR, puis ils le comptaient.
10 Sempre que a caixa ficava cheia, o secretário da corte e o sumo sacerdote pesavam a prata trazida ao templo do S enhor e a colocavam em sacolas.
11 Et ils donnaient l’argent bien compté entre les mains de ceux qui faisaient l’ouvrage, qui avaient la surveillance de la maison du SEIGNEUR; et ils le distribuaient aux charpentiers et aux ouvriers qui travaillaient à la maison du SEIGNEUR,
11 Entregavam a prata aos supervisores da construção, que a usavam para pagar os homens que trabalhavam no templo do S enhor : os carpinteiros, os construtores,
12 Et aux maçons et aux tailleurs de pierres, afin d’acheter le bois et des pierres de taille pour réparer les brèches de la maison du SEIGNEUR, et pour tout ce qui se dépensait pour la réparation de la maison.
12 os pedreiros e os cortadores de pedra. Também compravam a madeira e as pedras lavradas necessárias para fazer os reparos no templo do S enhor e pagavam outras despesas relacionadas à reforma do templo.
13 Quoi qu’il en soit on ne faisait pas pour la maison du SEIGNEUR de coupes d’argent, ni de mouchettes, ni de bassins, ni de trompettes, ni aucun autre ustensile d’or ou d’argent, avec l’argent qui était apporté dans la maison du SEIGNEUR
13 A contribuição trazida ao templo não era usada para fazer taças de prata, nem cortadores de pavio, nem bacias, nem trombetas, nem outros utensílios de ouro ou prata para o templo do S enhor .
14 Mais on le donnait aux ouvriers, et ils en réparaient la maison du SEIGNEUR.
14 Era entregue aos trabalhadores, que a usavam para fazer os reparos no templo.
15 De plus on ne demandait pas le compte aux hommes entre les mains desquels on délivrait l’argent pour le distribuer aux travailleurs; car ils agissaient fidélement.
15 Não se pedia que os supervisores da construção prestassem contas desse valor, pois eram homens de confiança.
16 L’argent [de l’offrande] de transgression, ainsi que l’argent [de l’offrande] pour le péché, n’était pas apporté dans la maison du SEIGNEUR; il était aux prêtres.
16 Mas as contribuições das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não eram trazidas ao templo do S enhor . Eram entregues aos sacerdotes para seu uso pessoal.
17 Alors Hazael, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath et la prit; et Hazael tourna son visage pour monter contre Jérusalem.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, guerreou contra Gate e a conquistou. Então resolveu atacar Jerusalém.
18 Et Joash, roi de Judah, prit toutes les choses sanctifiées, que Jehoshaphat, Jehoram et Ahaziah, ses pères, rois de Judah, avaient dédiées, ainsi que ses propres choses dédiées, et tout l’or qui se trouva dans les trésors de la maison du SEIGNEUR et de la maison du roi, et il l’envoya à Hazael, roi de Syrie, et il se retira de Jérusalem.
18 O rei Joás recolheu todos os objetos sagrados que Josafá, Jeorão e Acazias, os reis anteriores de Judá, tinham consagrado e os que ele mesmo consagrara. Enviou-os a Hazael, junto com todo o ouro que havia na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Com isso, Hazael suspendeu o ataque a Jerusalém.
19 Et le reste des actes de Joash, et tout ce qu’il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Judah?
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Et ses serviteurs se soulevèrent et, firent une conspiration, et tuèrent Joash dans la maison de Millo, qui est dans la descente de Silla.
20 Os oficiais de Joás conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, na estrada para Sila.
21 Car Jozachar, le fils de Shimeath, et Jehozabad, le fils de Shomer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut; et on l’enterra avec ses pères, dans la cité de David; et Amaziah (Amatsia), son fils, régna à sa place.
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Joás foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Amazias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.