2 Reis 12

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En la septième année de Jehu, Joash commença de régner; et il régna quarante ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Zibiah, de Beersheba.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 Et Joash fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, tous les jours pendant lesquels Jehoiada, le prêtre, l’instruisit.
2 Joás fez o que o Senhor aprova durante todos os anos em que o sacerdote Joiada o orientou.
3 Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait et brûlait encore de l’encens dans les hauts lieux.
3 Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
4 Et Joash dit aux prêtres: Tout l’argent des choses dédiées qui est apporté dans la maison du SEIGNEUR, c’est-à-dire l’argent de chacun qui passe par le dénombrement, l’argent que chaque homme a mis de côté, et tout l’argent qui vient au cœur de chacun d’apporter dans la maison du SEIGNEUR,
4 Joás ordenou aos sacerdotes: "Reúnam toda a prata trazida como dádivas sagradas ao templo do Senhor: a prata recolhida no recenseamento, a prata recebida de votos pessoais e a que foi trazida voluntariamente ao templo.
5 Que les prêtres le prennent à chaque homme de sa connaissance, et qu’ils réparent les brèches de la maison, partout où seront trouvées des brèches.
5 Cada sacerdote recolha a prata de um dos tesoureiros para que seja usada na reforma do templo".
6 Mais il arriva que la vingt-troisième année du roi Joash, les prêtres n’avaient pas encore réparé les brèches de la maison.
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham feito as reformas.
7 Alors le roi Joash appela Jehoiada, le prêtre et les autres prêtres, et leur dit: Pourquoi ne réparez-vous pas les brèches de la maison? Maintenant donc, ne prenez plus d’argent de vos connaissances, mais remettez-le pour les brèches de la maison.
7 Por isso, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: "Por que vocês não estão fazendo as reformas no templo? Não recolham mais prata com seus tesoureiros, mas deixem-na para as reformas".
8 Et les prêtres consentirent à ne plus recevoir l’argent du peuple, et à ne pas réparer les brèches de la maison.
8 Os sacerdotes concordaram em não mais receber nenhuma prata do povo e em não serem mais os encarregados dessas reformas.
9 Mais Jehoiada, le prêtre prit un coffre, et fit un trou à son couvercle, et le mit près de l’autel, sur le côté droit quand on entre dans la maison du SEIGNEUR; et les prêtres qui gardaient l’entrée mettaient là tout l’argent qui était apporté à la maison du SEIGNEUR.
9 Então o sacerdote Joiada pegou uma caixa, fez um furo na tampa e colocou-a ao lado do altar, à direita de quem entra no templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa toda a prata trazida ao templo do Senhor.
10 Et il arrivait ainsi, lorsqu’ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, que le scribe du roi et le grand prêtre montaient; et ils mettaient dans des sacs l’argent qui se trouvait dans la maison du SEIGNEUR, puis ils le comptaient.
10 Sempre que havia uma grande quantidade de prata na caixa, o secretário real e o sumo sacerdote vinham, pesavam a prata trazida ao templo do Senhor e a colocavam em sacolas.
11 Et ils donnaient l’argent bien compté entre les mains de ceux qui faisaient l’ouvrage, qui avaient la surveillance de la maison du SEIGNEUR; et ils le distribuaient aux charpentiers et aux ouvriers qui travaillaient à la maison du SEIGNEUR,
11 Depois de pesada, entregavam a prata aos supervisores do trabalho no templo. Assim pagavam aqueles que trabalhavam no templo do Senhor: os carpinteiros e construtores,
12 Et aux maçons et aux tailleurs de pierres, afin d’acheter le bois et des pierres de taille pour réparer les brèches de la maison du SEIGNEUR, et pour tout ce qui se dépensait pour la réparation de la maison.
12 os pedreiros e cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para os consertos no templo do Senhor e cobriam todas as outras despesas.
13 Quoi qu’il en soit on ne faisait pas pour la maison du SEIGNEUR de coupes d’argent, ni de mouchettes, ni de bassins, ni de trompettes, ni aucun autre ustensile d’or ou d’argent, avec l’argent qui était apporté dans la maison du SEIGNEUR
13 A prata trazida ao templo não era utilizada na confecção de bacias de prata, cortadores de pavio, bacias para aspersão, cornetas ou quaisquer outros utensílios de ouro ou prata para o templo do Senhor;
14 Mais on le donnait aux ouvriers, et ils en réparaient la maison du SEIGNEUR.
14 era usada como pagamento dos trabalhadores, que a empregavam para o reparo do templo.
15 De plus on ne demandait pas le compte aux hommes entre les mains desquels on délivrait l’argent pour le distribuer aux travailleurs; car ils agissaient fidélement.
15 Não se exigia prestação de contas dos que pagavam os trabalhadores, pois agiam com honestidade.
16 L’argent [de l’offrande] de transgression, ainsi que l’argent [de l’offrande] pour le péché, n’était pas apporté dans la maison du SEIGNEUR; il était aux prêtres.
16 Mas a prata das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não era levada ao templo do Senhor, pois pertencia aos sacerdotes.
17 Alors Hazael, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath et la prit; et Hazael tourna son visage pour monter contre Jérusalem.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
18 Et Joash, roi de Judah, prit toutes les choses sanctifiées, que Jehoshaphat, Jehoram et Ahaziah, ses pères, rois de Judah, avaient dédiées, ainsi que ses propres choses dédiées, et tout l’or qui se trouva dans les trésors de la maison du SEIGNEUR et de la maison du roi, et il l’envoya à Hazael, roi de Syrie, et il se retira de Jérusalem.
18 Então Joás, rei de Judá, apanhou todos os objetos consagrados por seus antepassados Josafá, Jeorão e Acazias, reis de Judá, e os que ele mesmo havia consagrado e todo o ouro encontrado no depósito do templo do Senhor e do palácio real, e enviou tudo a Hazael, rei da Síria, que, assim, desistiu de atacar Jerusalém.
19 Et le reste des actes de Joash, et tout ce qu’il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Judah?
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás, e as suas realizações, estão todos escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
20 Et ses serviteurs se soulevèrent et, firent une conspiration, et tuèrent Joash dans la maison de Millo, qui est dans la descente de Silla.
20 Dois de seus oficiais conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, no caminho que desce para Sila.
21 Car Jozachar, le fils de Shimeath, et Jehozabad, le fils de Shomer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut; et on l’enterra avec ses pères, dans la cité de David; et Amaziah (Amatsia), son fils, régna à sa place.
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozabade, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Ele morreu e foi sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Davi. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.