2 Reis 10

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et Ahab avait soixante-dix fils à Samarie. Et Jehu écrivit des lettres et [les] envoya à Samarie, aux dirigeants de Jezreel, aux anciens, et à ceux qui élevaient les enfants d’Ahab, disant:
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 Maintenant, dès que cette lettre vous sera parvenue, puisque les fils de votre maître sont avec vous, et que sont avec vous les chariots, les chevaux, une ville fortifiée, et des armes,
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 Cherchez parmi les fils de votre maître le meilleur et le plus capable, et mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre maître.
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 Mais ils eurent extrêmement peur, et dirent: Voici, deux rois n’ont pu tenir devant lui; comment donc tiendrions-nous?
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 Et celui qui était sur la maison et celui qui était sur la ville, et les anciens, et les tuteurs des enfants envoyèrent vers Jehu, disant: Nous sommes tes serviteurs, et nous ferons tout ce que tu nous diras; nous ne ferons personne roi fais ce qui est bon à tes yeux.
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 Puis il leur écrivit une lettre pour la seconde fois, disant: Si vous êtes à moi, et si vous écoutez ma voix, prenez les têtes des hommes, fils de votre maître, et venez vers moi, demain à cette heure, à Jezreel. Or les fils du roi, qui étaient soixante-dix personnes, étaient avec les grands hommes de la ville qui les élevaient.
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 Et il arriva que, lorsque la lettre leur parvint, ils prirent les fils du roi et tuèrent soixante-dix hommes, et mirent leurs têtes dans des paniers, et les lui envoyèrent à Jezreel.
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 Et un messager vint, et lui raconta, disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il [Jehu] dit: Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 Et il arriva au matin, qu’il sortit, et se tint là, et disait à tout le peuple: Vous êtes droits voici, j’ai conspiré contre mon maître, et je l’ai tué; mais qui a tué tous ceux-ci?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 Sachez maintenant qu’il ne tombera rien à terre de la parole du SEIGNEUR, laquelle le SEIGNEUR a prononcée au sujet de la maison d’Ahab, car le SEIGNEUR a fait ce qu’il avait dit par son serviteur Elijah.
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 Ainsi Jehu tua tous ceux qui restaient de la maison d’Ahab à Jezreel, et tous ses grands hommes, et sa parenté et ses prêtres, jusqu’à qu’il ne lui en laisse pas un de reste.
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 Et il se leva et partit, et alla à Samarie. Et, comme il était près de la maison de la tonte sur le chemin,
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 Jehu rencontra les frères d’Ahaziah, roi de Judah, et dit: Qui êtes-vous? Et Ils répondirent: Nous sommes les frères d’Ahaziah; et nous descendons pour saluer les enfants du roi et les enfants de la reine.
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 Et il dit: Saisissez-les vivants. Et ils les saisirent vivants, et les tuèrent, c’est-à-dire quarante-deux hommes, à la fosse de la maison de la tonte; et il n’en laissa pas un seul.
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 Et quand il partit de là, il tomba sur Jehonadab, le fils de Rechab, qui venait à sa rencontre; et il le salua, et lui dit: Ton cœur est-il droit comme mon cœur l’est envers ton cœur? Et Jehonadab répondit: Il l’est. S’il l’est, donne-moi ta main. Et il [Jehonadab] lui donna sa main; et il [Jehu] le fit monter auprès de lui dans le chariot.
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 Et il dit: Viens avec moi, et vois mon zèle pour le SEIGNEUR. Ainsi ils l’emmenèrent dans son chariot.
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 Et quand il arriva à Samarie, il tua tous ceux qui restaient d’Ahab à Samarie, jusqu’à ce qu’il l’ait détruit, selon le propos que le SEIGNEUR avait dit à Elijah.
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 Et Jehu rassembla tout le peuple, et leur dit: Ahab a servi Baal un peu; mais Jehu le servira beaucoup.
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 Maintenant donc, appelez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres; qu’il n’en manque pas un; car j’ai un grand sacrifice à offrir à Baal; quiconque y manquera ne vivra pas. Mais Jehu faisait cela sournoisement, pour qu’il puisse détruire les adorateurs de Baal.
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 Et Jehu dit: Proclamez une assemblée solennelle à Baal. Et on la proclama.
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 Et Jehu envoya par tout Israël, et tous les adorateurs de Baal vinrent; si bien qu’il ne resta pas un homme qui ne vint pas. Et ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d’un bout à l’autre.
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 Et il dit à celui qui avait la charge du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les adorateurs de Baal. Et il leur sortit des vêtements.
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 Et Jehu entra, ainsi que Jehonadab, le fils de Rechab, dans la maison de Baal, et il dit aux adorateurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu’il n’y ait ici aucun des serviteurs du SEIGNEUR, mais seulement les adorateurs de Baal.
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 Et quand ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des offrandes consumées, Jehu avait assigné dehors quatre-vingts hommes, et [leur] avait dit: Si un de ces hommes que j’ai mis entre vos mains, s’échappe, celui qui le laissera partir, sa vie sera pour la vie de l’autre.
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 Et il arriva que, dès qu’il eut achevé d’ofrir l’offrande consumée, Jehu dit aux gardes et aux capitaines: Entrez, et tuez-les; que personne ne sorte. Et ils les frappèrent par le tranchant de l’épée et les gardes et les capitaines les jetèrent là; et s’en allèrent jusqu’à la ville de la maison de Baal.
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 Et ils sortirent les statues de la maison de Baal et les brûlèrent;
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 Et ils démolirent la statue de Baal, et démolirent la maison de Baal et en firent un égout, jusqu’à ce jour.
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 Ainsi Jehu extermina Baal du milieu d’Israël.
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 Toutefois il ne se détourna pas des péchés que Jeroboam, fils de Nebat, avait fait commettre à Israël, c’est-à-dire, les veaux d’or qui étaient à Bethel et à Dan.
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 Et le SEIGNEUR dit à Jehu: Parce que tu as fort bien exécuté ce qui était droit devant moi, et que tu as fait à la maison d’Ahab tout ce que j’avais dans mon cœur, tes fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération.
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 Mais Jehu ne prit pas garde à marcher de tout son cœur dans la loi du SEIGNEUR Dieu d’Israël. Il ne se détourna pas des péchés par lesquels Jeroboam avait fait pécher Israël.
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 En ce temps-là, le SEIGNEUR commença à raccourcir Israël; et Hazael les frappa dans tout le territoire d’ Israël,
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 Depuis le Jourdain à l’est, tout le pays de Gilead (Galaad), les Gadites, et les Reubenites et les Manassites; depuis Aroer, qui est près de la rivière Arnon, jusqu’à Gilead (Galaad) et Bashan.
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 Le reste des actes de Jehu, tout ce qu’il fit et tous ses exploits, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 Et Jehu s’endormit avec ses pères, et on l’enterra à Samarie; et Jehoahaz, son fils, régna à sa place.
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 Or le temps que Jehu régna sur Israël à Samarie fut de vingt-huit ans.
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.