2 Reis 10
King James Française (KJF) vs NAA
1 Et Ahab avait soixante-dix fils à Samarie. Et Jehu écrivit des lettres et [les] envoya à Samarie, aux dirigeants de Jezreel, aux anciens, et à ceux qui élevaient les enfants d’Ahab, disant:
1 Acabe tinha setenta filhos em Samaria. Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 Maintenant, dès que cette lettre vous sera parvenue, puisque les fils de votre maître sont avec vous, et que sont avec vous les chariots, les chevaux, une ville fortifiée, et des armes,
2 — Logo que esta carta chegar até vocês — pois estão com vocês os filhos de seu senhor, o rei, bem como os carros de guerra, os cavalos, a cidade fortificada e as armas —,
3 Cherchez parmi les fils de votre maître le meilleur et le plus capable, et mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre maître.
3 escolham o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor, ponham-no sobre o trono de seu pai e lutem pela casa de seu senhor.
4 Mais ils eurent extrêmement peur, et dirent: Voici, deux rois n’ont pu tenir devant lui; comment donc tiendrions-nous?
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: — Dois reis não puderam resistir a ele; como poderemos nós fazê-lo?
5 Et celui qui était sur la maison et celui qui était sur la ville, et les anciens, et les tuteurs des enfants envoyèrent vers Jehu, disant: Nous sommes tes serviteurs, et nous ferons tout ce que tu nous diras; nous ne ferons personne roi fais ce qui est bon à tes yeux.
5 Então o responsável pelo palácio, o responsável pela cidade, os anciãos e os tutores mandaram dizer a Jeú: — Somos os seus servos e faremos tudo o que o senhor nos ordenar. A ninguém constituiremos rei; faça o que achar melhor.
6 Puis il leur écrivit une lettre pour la seconde fois, disant: Si vous êtes à moi, et si vous écoutez ma voix, prenez les têtes des hommes, fils de votre maître, et venez vers moi, demain à cette heure, à Jezreel. Or les fils du roi, qui étaient soixante-dix personnes, étaient avec les grands hommes de la ville qui les élevaient.
6 Então Jeú lhes escreveu outra carta, dizendo: “Se vocês estão do meu lado e querem obedecer-me, então peguem as cabeças dos filhos do rei, seu senhor, e amanhã a estas horas venham a mim a Jezreel.” Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os homens importantes da cidade, que os criavam.
7 Et il arriva que, lorsque la lettre leur parvint, ils prirent les fils du roi et tuèrent soixante-dix hommes, et mirent leurs têtes dans des paniers, et les lui envoyèrent à Jezreel.
7 Quando receberam a carta, tomaram os filhos do rei e os mataram, setenta homens, e puseram as cabeças deles em cestos, que enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Et un messager vint, et lui raconta, disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il [Jehu] dit: Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
8 Um mensageiro foi até Jeú e lhe disse: — Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: — Ponham as cabeças em dois montões à entrada do portão, até pela manhã.
9 Et il arriva au matin, qu’il sortit, et se tint là, et disait à tout le peuple: Vous êtes droits voici, j’ai conspiré contre mon maître, et je l’ai tué; mais qui a tué tous ceux-ci?
9 Pela manhã, Jeú saiu, parou e disse a todo o povo: — Vocês não têm culpa. Eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 Sachez maintenant qu’il ne tombera rien à terre de la parole du SEIGNEUR, laquelle le SEIGNEUR a prononcée au sujet de la maison d’Ahab, car le SEIGNEUR a fait ce qu’il avait dit par son serviteur Elijah.
10 Portanto, saibam agora que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por meio do seu servo Elias.
11 Ainsi Jehu tua tous ceux qui restaient de la maison d’Ahab à Jezreel, et tous ses grands hommes, et sa parenté et ses prêtres, jusqu’à qu’il ne lui en laisse pas un de reste.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da casa de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus homens importantes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até não sobrar nem sequer um deles.
12 Et il se leva et partit, et alla à Samarie. Et, comme il était près de la maison de la tonte sur le chemin,
12 Depois ele se levantou e partiu rumo a Samaria. No caminho, quando estava em Bete-Equede dos Pastores,
13 Jehu rencontra les frères d’Ahaziah, roi de Judah, et dit: Qui êtes-vous? Et Ils répondirent: Nous sommes les frères d’Ahaziah; et nous descendons pour saluer les enfants du roi et les enfants de la reine.
13 Jeú encontrou parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo saudar os filhos do rei e os filhos da rainha-mãe.
14 Et il dit: Saisissez-les vivants. Et ils les saisirent vivants, et les tuèrent, c’est-à-dire quarante-deux hommes, à la fosse de la maison de la tonte; et il n’en laissa pas un seul.
14 Então Jeú disse: — Prendam-nos vivos. Eles os prenderam e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles escapou com vida.
15 Et quand il partit de là, il tomba sur Jehonadab, le fils de Rechab, qui venait à sa rencontre; et il le salua, et lui dit: Ton cœur est-il droit comme mon cœur l’est envers ton cœur? Et Jehonadab répondit: Il l’est. S’il l’est, donne-moi ta main. Et il [Jehonadab] lui donna sa main; et il [Jehu] le fit monter auprès de lui dans le chariot.
15 Jeú saiu dali e encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha ao encontro dele. Jeú saudou-o e lhe perguntou: — Você tem o coração sincero para comigo, assim como o meu coração é sincero para com você? Jonadabe respondeu: — Tenho. Então Jeú disse: — Se é assim, me dê a sua mão. E Jonadabe deu-lhe a mão. Jeú o fez subir na sua carruagem
16 Et il dit: Viens avec moi, et vois mon zèle pour le SEIGNEUR. Ainsi ils l’emmenèrent dans son chariot.
16 e lhe disse: — Venha comigo e você verá o meu zelo para com o E, assim, Jeú o levou na sua carruagem.
17 Et quand il arriva à Samarie, il tua tous ceux qui restaient d’Ahab à Samarie, jusqu’à ce qu’il l’ait détruit, selon le propos que le SEIGNEUR avait dit à Elijah.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da casa de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor tinha anunciado a Elias.
18 Et Jehu rassembla tout le peuple, et leur dit: Ahab a servi Baal un peu; mais Jehu le servira beaucoup.
18 Jeú reuniu todo o povo e disse: — Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, o servirá muito.
19 Maintenant donc, appelez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres; qu’il n’en manque pas un; car j’ai un grand sacrifice à offrir à Baal; quiconque y manquera ne vivra pas. Mais Jehu faisait cela sournoisement, pour qu’il puisse détruire les adorateurs de Baal.
19 Por isso, tragam, agora, à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois tenho um grande sacrifício a oferecer a Baal. Todo aquele que faltar será morto. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 Et Jehu dit: Proclamez une assemblée solennelle à Baal. Et on la proclama.
20 Depois Jeú disse: — Proclamem uma reunião solene em honra a Baal. E a proclamação foi feita.
21 Et Jehu envoya par tout Israël, et tous les adorateurs de Baal vinrent; si bien qu’il ne resta pas un homme qui ne vint pas. Et ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d’un bout à l’autre.
21 Jeú enviou mensageiros por todo o Israel. Vieram todos os adoradores de Baal, e não ficou um só que não viesse. Entraram no templo de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 Et il dit à celui qui avait la charge du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les adorateurs de Baal. Et il leur sortit des vêtements.
22 Então Jeú disse ao encarregado das vestimentas: — Traga vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe vestimentas para eles.
23 Et Jehu entra, ainsi que Jehonadab, le fils de Rechab, dans la maison de Baal, et il dit aux adorateurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu’il n’y ait ici aucun des serviteurs du SEIGNEUR, mais seulement les adorateurs de Baal.
23 Depois disso, Jeú entrou com Jonadabe, filho de Recabe, no templo de Baal e disse aos adoradores de Baal: — Olhem bem e assegurem-se de que não se encontra aqui entre vocês nenhum dos servos do
24 Et quand ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des offrandes consumées, Jehu avait assigné dehors quatre-vingts hommes, et [leur] avait dit: Si un de ces hommes que j’ai mis entre vos mains, s’échappe, celui qui le laissera partir, sa vie sera pour la vie de l’autre.
24 E, quando eles entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos, Jeú colocou do lado de fora oitenta homens e disse-lhes: — Se escapar algum dos homens que eu entregar nas mãos de vocês, aquele que o deixou escapar pagará por isso com a sua própria vida.
25 Et il arriva que, dès qu’il eut achevé d’ofrir l’offrande consumée, Jehu dit aux gardes et aux capitaines: Entrez, et tuez-les; que personne ne sorte. Et ils les frappèrent par le tranchant de l’épée et les gardes et les capitaines les jetèrent là; et s’en allèrent jusqu’à la ville de la maison de Baal.
25 Logo que acabou de oferecer o holocausto, Jeú ordenou aos guardas e aos capitães: — Entrem e matem todos! Não deixem que nenhum escape! E eles os mataram a fio de espada. Os guardas e os capitães os lançaram fora. Depois entraram no mais interior do templo de Baal,
26 Et ils sortirent les statues de la maison de Baal et les brûlèrent;
26 tiraram as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 Et ils démolirent la statue de Baal, et démolirent la maison de Baal et en firent un égout, jusqu’à ce jour.
27 Também destruíram a coluna de Baal e derrubaram o templo de Baal, transformando-o numa latrina, que existe até o dia de hoje.
28 Ainsi Jehu extermina Baal du milieu d’Israël.
28 Assim, Jeú acabou com o culto a Baal em Israel.
29 Toutefois il ne se détourna pas des péchés que Jeroboam, fils de Nebat, avait fait commettre à Israël, c’est-à-dire, les veaux d’or qui étaient à Bethel et à Dan.
29 Mas Jeú não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 Et le SEIGNEUR dit à Jehu: Parce que tu as fort bien exécuté ce qui était droit devant moi, et que tu as fait à la maison d’Ahab tout ce que j’avais dans mon cœur, tes fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération.
30 Por isso o Senhor disse a Jeú: — Visto que você fez bem em realizar o que é reto aos meus olhos e fez com a casa de Acabe segundo tudo o que era do meu propósito, os seus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Mais Jehu ne prit pas garde à marcher de tout son cœur dans la loi du SEIGNEUR Dieu d’Israël. Il ne se détourna pas des péchés par lesquels Jeroboam avait fait pécher Israël.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na Lei do Senhor , Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 En ce temps-là, le SEIGNEUR commença à raccourcir Israël; et Hazael les frappa dans tout le territoire d’ Israël,
32 Naqueles dias, o Senhor começou a diminuir os limites de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território
33 Depuis le Jourdain à l’est, tout le pays de Gilead (Galaad), les Gadites, et les Reubenites et les Manassites; depuis Aroer, qui est près de la rivière Arnon, jusqu’à Gilead (Galaad) et Bashan.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Le reste des actes de Jehu, tout ce qu’il fit et tous ses exploits, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
34 Quanto aos demais atos de Jeú e a tudo o que fez, e a todo o seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
35 Et Jehu s’endormit avec ses pères, et on l’enterra à Samarie; et Jehoahaz, son fils, régna à sa place.
35 Jeú morreu e foi sepultado em Samaria. E Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 Or le temps que Jehu régna sur Israël à Samarie fut de vingt-huit ans.
36 Jeú reinou sobre Israel em Samaria vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.