2 Reis 10
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et Ahab avait soixante-dix fils à Samarie. Et Jehu écrivit des lettres et [les] envoya à Samarie, aux dirigeants de Jezreel, aux anciens, et à ceux qui élevaient les enfants d’Ahab, disant:
1 Acabe tinha setenta filhos que moravam na cidade de Samaria. Jeú escreveu uma carta às autoridades e aos oficiais da cidade e aos guardiões dos filhos do rei Acabe, em que dizia:
2 Maintenant, dès que cette lettre vous sera parvenue, puisque les fils de votre maître sont avec vous, et que sont avec vous les chariots, les chevaux, une ville fortifiée, et des armes,
2 “Os filhos do rei estão sob seus cuidados, e vocês têm carros de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas. Assim que receberem esta carta,
3 Cherchez parmi les fils de votre maître le meilleur et le plus capable, et mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre maître.
3 escolham para ser rei o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor e preparem-se para lutar pela dinastia de Acabe”.
4 Mais ils eurent extrêmement peur, et dirent: Voici, deux rois n’ont pu tenir devant lui; comment donc tiendrions-nous?
4 Eles ficaram apavorados e disseram: “Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?”.
5 Et celui qui était sur la maison et celui qui était sur la ville, et les anciens, et les tuteurs des enfants envoyèrent vers Jehu, disant: Nous sommes tes serviteurs, et nous ferons tout ce que tu nous diras; nous ne ferons personne roi fais ce qui est bon à tes yeux.
5 Então os administradores do palácio e da cidade, juntamente com as autoridades e os guardiões dos filhos do rei, enviaram esta mensagem a Jeú: “Somos seus servos e faremos o que o senhor ordenar. Não proclamaremos nenhum rei; faça o que lhe parecer melhor”.
6 Puis il leur écrivit une lettre pour la seconde fois, disant: Si vous êtes à moi, et si vous écoutez ma voix, prenez les têtes des hommes, fils de votre maître, et venez vers moi, demain à cette heure, à Jezreel. Or les fils du roi, qui étaient soixante-dix personnes, étaient avec les grands hommes de la ville qui les élevaient.
6 Jeú respondeu com outra carta: “Se estão do meu lado e vão me obedecer, tragam-me as cabeças dos filhos de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora”. Os setenta filhos de Acabe estavam sob os cuidados dos líderes de Samaria, onde haviam sido criados desde a infância.
7 Et il arriva que, lorsque la lettre leur parvint, ils prirent les fils du roi et tuèrent soixante-dix hommes, et mirent leurs têtes dans des paniers, et les lui envoyèrent à Jezreel.
7 Quando a carta chegou, os líderes mataram os setenta filhos do rei. Colocaram as cabeças em cestos e as entregaram a Jeú, em Jezreel.
8 Et un messager vint, et lui raconta, disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il [Jehu] dit: Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
8 Um mensageiro foi a Jeú e disse: “Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei”. Então Jeú ordenou: “Façam com elas dois montões junto ao portão de entrada da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo”.
9 Et il arriva au matin, qu’il sortit, et se tint là, et disait à tout le peuple: Vous êtes droits voici, j’ai conspiré contre mon maître, et je l’ai tué; mais qui a tué tous ceux-ci?
9 Na manhã seguinte, ele saiu e se dirigiu à multidão que havia se reunido ali. “Vocês não têm culpa”, disse ele. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 Sachez maintenant qu’il ne tombera rien à terre de la parole du SEIGNEUR, laquelle le SEIGNEUR a prononcée au sujet de la maison d’Ahab, car le SEIGNEUR a fait ce qu’il avait dit par son serviteur Elijah.
10 Podem ter certeza de que a mensagem do S enhor a respeito da família de Acabe se cumprirá. O S enhor declarou por meio de seu servo Elias que isso aconteceria.”
11 Ainsi Jehu tua tous ceux qui restaient de la maison d’Ahab à Jezreel, et tous ses grands hommes, et sa parenté et ses prêtres, jusqu’à qu’il ne lui en laisse pas un de reste.
11 Então Jeú matou todos os parentes de Acabe que restavam em Jezreel e todos os seus oficiais mais importantes, seus amigos pessoais e seus sacerdotes. Nenhum descendente de Acabe sobreviveu.
12 Et il se leva et partit, et alla à Samarie. Et, comme il était près de la maison de la tonte sur le chemin,
12 Depois, Jeú partiu para Samaria. No caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 Jehu rencontra les frères d’Ahaziah, roi de Judah, et dit: Qui êtes-vous? Et Ils répondirent: Nous sommes les frères d’Ahaziah; et nous descendons pour saluer les enfants du roi et les enfants de la reine.
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá. “Quem são vocês?”, perguntou. Eles responderam: “Somos parentes do rei Acazias. Vamos visitar a família do rei Acabe e da rainha-mãe”.
14 Et il dit: Saisissez-les vivants. Et ils les saisirent vivants, et les tuèrent, c’est-à-dire quarante-deux hommes, à la fosse de la maison de la tonte; et il n’en laissa pas un seul.
14 “Prendam-nos vivos!”, ordenou Jeú a seus homens. Eles os capturaram, 42 pessoas ao todo, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Nenhum deles escapou.
15 Et quand il partit de là, il tomba sur Jehonadab, le fils de Rechab, qui venait à sa rencontre; et il le salua, et lui dit: Ton cœur est-il droit comme mon cœur l’est envers ton cœur? Et Jehonadab répondit: Il l’est. S’il l’est, donne-moi ta main. Et il [Jehonadab] lui donna sa main; et il [Jehu] le fit monter auprès de lui dans le chariot.
15 Quando Jeú partiu dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha falar com ele. Depois de cumprimentá-lo, Jeú lhe disse: “Você é leal a mim como sou a você?”. “Sim, eu sou”, respondeu Jonadabe. “Então dê-me sua mão”, disse Jeú. Jonadabe estendeu a mão, e Jeú o ajudou a subir à carruagem.
16 Et il dit: Viens avec moi, et vois mon zèle pour le SEIGNEUR. Ainsi ils l’emmenèrent dans son chariot.
16 E lhe disse: “Venha comigo, e você verá a minha dedicação ao S enhor ”. Jonadabe foi com ele.
17 Et quand il arriva à Samarie, il tua tous ceux qui restaient d’Ahab à Samarie, jusqu’à ce qu’il l’ait détruit, selon le propos que le SEIGNEUR avait dit à Elijah.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos que restavam ali da família de Acabe, como o S enhor havia anunciado por meio de Elias.
18 Et Jehu rassembla tout le peuple, et leur dit: Ahab a servi Baal un peu; mais Jehu le servira beaucoup.
18 Jeú reuniu todo o povo da cidade e lhes disse: “A adoração de Acabe a Baal não foi nada comparado ao modo como eu o adorarei!
19 Maintenant donc, appelez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres; qu’il n’en manque pas un; car j’ai un grand sacrifice à offrir à Baal; quiconque y manquera ne vivra pas. Mais Jehu faisait cela sournoisement, pour qu’il puisse détruire les adorateurs de Baal.
19 Portanto, convoquem todos os profetas e adoradores de Baal e reúnam todos os seus sacerdotes. Todos devem vir, pois vou oferecer um grande sacrifício a Baal. Quem não comparecer será morto”. O plano astuto de Jeú, porém, era destruir todos os adoradores de Baal.
20 Et Jehu dit: Proclamez une assemblée solennelle à Baal. Et on la proclama.
20 Então Jeú ordenou: “Preparem uma reunião solene para prestar culto a Baal!”. A convocação foi feita,
21 Et Jehu envoya par tout Israël, et tous les adorateurs de Baal vinrent; si bien qu’il ne resta pas un homme qui ne vint pas. Et ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d’un bout à l’autre.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os adoradores de Baal vieram, e ninguém faltou. Encheram o templo de Baal de uma extremidade à outra.
22 Et il dit à celui qui avait la charge du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les adorateurs de Baal. Et il leur sortit des vêtements.
22 Jeú instruiu o responsável pela sala de vestimentas: “Todos os adoradores de Baal devem usar estas roupas”. E as roupas foram distribuídas.
23 Et Jehu entra, ainsi que Jehonadab, le fils de Rechab, dans la maison de Baal, et il dit aux adorateurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu’il n’y ait ici aucun des serviteurs du SEIGNEUR, mais seulement les adorateurs de Baal.
23 Em seguida, Jeú entrou no templo de Baal com Jonadabe, filho de Recabe. Disse aos adoradores de Baal: “Certifiquem-se de que ninguém que adora o S enhor esteja aqui, mas somente aqueles que adoram Baal”.
24 Et quand ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des offrandes consumées, Jehu avait assigné dehors quatre-vingts hommes, et [leur] avait dit: Si un de ces hommes que j’ai mis entre vos mains, s’échappe, celui qui le laissera partir, sa vie sera pour la vie de l’autre.
24 Estavam todos dentro do templo para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia colocado oitenta homens do lado de fora do edifício e os avisado: “Se deixarem alguém escapar, pagarão com a própria vida”.
25 Et il arriva que, dès qu’il eut achevé d’ofrir l’offrande consumée, Jehu dit aux gardes et aux capitaines: Entrez, et tuez-les; que personne ne sorte. Et ils les frappèrent par le tranchant de l’épée et les gardes et les capitaines les jetèrent là; et s’en allèrent jusqu’à la ville de la maison de Baal.
25 Assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, deu ordem a seus guardas e oficiais: “Entrem e matem todos. Não deixem ninguém escapar!”. Os guardas e os oficiais mataram todos e arrastaram os corpos para fora. Então os homens de Jeú entraram na câmara mais interna do templo de Baal.
26 Et ils sortirent les statues de la maison de Baal et les brûlèrent;
26 Levaram para fora a coluna sagrada usada no culto a Baal e a jogaram no fogo.
27 Et ils démolirent la statue de Baal, et démolirent la maison de Baal et en firent un égout, jusqu’à ce jour.
27 Despedaçaram a coluna sagrada, demoliram o templo de Baal e o transformaram em banheiros públicos, como é até hoje.
28 Ainsi Jehu extermina Baal du milieu d’Israël.
28 Desse modo, Jeú destruiu todos os vestígios do culto a Baal em Israel.
29 Toutefois il ne se détourna pas des péchés que Jeroboam, fils de Nebat, avait fait commettre à Israël, c’est-à-dire, les veaux d’or qui étaient à Bethel et à Dan.
29 Contudo, não destruiu os bezerros de ouro em Betel e Dã com os quais Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a pecar.
30 Et le SEIGNEUR dit à Jehu: Parce que tu as fort bien exécuté ce qui était droit devant moi, et que tu as fait à la maison d’Ahab tout ce que j’avais dans mon cœur, tes fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération.
30 Ainda assim, o S enhor disse a Jeú: “Você fez bem em seguir minhas instruções e destruir a família de Acabe. Por isso, seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
31 Mais Jehu ne prit pas garde à marcher de tout son cœur dans la loi du SEIGNEUR Dieu d’Israël. Il ne se détourna pas des péchés par lesquels Jeroboam avait fait pécher Israël.
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o coração à lei do S enhor , o Deus de Israel. Não se afastou dos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
32 En ce temps-là, le SEIGNEUR commença à raccourcir Israël; et Hazael les frappa dans tout le territoire d’ Israël,
32 Naquele tempo, o S enhor começou a reduzir o território de Israel. O rei Hazael conquistou várias regiões do reino
33 Depuis le Jourdain à l’est, tout le pays de Gilead (Galaad), les Gadites, et les Reubenites et les Manassites; depuis Aroer, qui est près de la rivière Arnon, jusqu’à Gilead (Galaad) et Bashan.
33 a leste do rio Jordão, incluindo toda a terra de Gileade, de Gade, de Rúben e de Manassés. Conquistou a região desde a cidade de Aroer, perto do vale do Arnom, até Gileade e Basã, ao norte.
34 Le reste des actes de Jehu, tout ce qu’il fit et tous ses exploits, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
35 Et Jehu s’endormit avec ses pères, et on l’enterra à Samarie; et Jehoahaz, son fils, régna à sa place.
35 Quando Jeú morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
36 Or le temps que Jehu régna sur Israël à Samarie fut de vingt-huit ans.
36 Ao todo, Jeú reinou por 28 anos sobre Israel em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.