2 Reis 10

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Ahab avait soixante-dix fils à Samarie. Et Jehu écrivit des lettres et [les] envoya à Samarie, aux dirigeants de Jezreel, aux anciens, et à ceux qui élevaient les enfants d’Ahab, disant:
1 Na cidade de Samaria moravam setenta filhos do rei Acabe. Jeú escreveu cartas e as mandou às autoridades da cidade, aos líderes e às pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe. A carta dizia assim:
2 Maintenant, dès que cette lettre vous sera parvenue, puisque les fils de votre maître sont avec vous, et que sont avec vous les chariots, les chevaux, une ville fortifiée, et des armes,
2 “Vocês estão encarregados de tomar conta dos filhos do rei e têm carros de guerra, cavalos, armas e cidades cercadas de muralhas. Portanto, assim que receberem esta carta,
3 Cherchez parmi les fils de votre maître le meilleur et le plus capable, et mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre maître.
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei, ponham no trono do pai e lutem para defendê-lo.”
4 Mais ils eurent extrêmement peur, et dirent: Voici, deux rois n’ont pu tenir devant lui; comment donc tiendrions-nous?
4 As autoridades de Samaria ficaram apavoradas e disseram: — Como poderemos ir contra Jeú, se nem o rei Jorão nem o rei Acazias conseguiram fazer isso?
5 Et celui qui était sur la maison et celui qui était sur la ville, et les anciens, et les tuteurs des enfants envoyèrent vers Jehu, disant: Nous sommes tes serviteurs, et nous ferons tout ce que tu nous diras; nous ne ferons personne roi fais ce qui est bon à tes yeux.
5 Aí o oficial encarregado do palácio e o oficial encarregado da cidade, junto com os líderes e as pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe, mandaram a Jeú esta mensagem: “Nós somos seus criados e estamos prontos para fazer tudo o que o senhor disser. Porém não vamos colocar ninguém como rei; faça o que achar melhor.”
6 Puis il leur écrivit une lettre pour la seconde fois, disant: Si vous êtes à moi, et si vous écoutez ma voix, prenez les têtes des hommes, fils de votre maître, et venez vers moi, demain à cette heure, à Jezreel. Or les fils du roi, qui étaient soixante-dix personnes, étaient avec les grands hommes de la ville qui les élevaient.
6 Então Jeú escreveu outra carta, em que dizia o seguinte: “Se vocês estão do meu lado e estão prontos para seguir as minhas ordens, tragam as cabeças dos filhos do rei Acabe para mim, aqui em Jezreel, amanhã a esta hora.” Os setenta filhos de Acabe moravam com os principais cidadãos de Samaria, que os estavam criando.
7 Et il arriva que, lorsque la lettre leur parvint, ils prirent les fils du roi et tuèrent soixante-dix hommes, et mirent leurs têtes dans des paniers, et les lui envoyèrent à Jezreel.
7 Quando receberam a carta de Jeú, os líderes de Samaria mataram todos os setenta príncipes. Depois puseram as cabeças deles em cestos e as mandaram para Jeú, em Jezreel.
8 Et un messager vint, et lui raconta, disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il [Jehu] dit: Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
8 Foram contar a Jeú que as cabeças dos filhos de Acabe haviam sido trazidas. Então Jeú ordenou: — Façam com elas dois montões no portão da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo.
9 Et il arriva au matin, qu’il sortit, et se tint là, et disait à tout le peuple: Vous êtes droits voici, j’ai conspiré contre mon maître, et je l’ai tué; mais qui a tué tous ceux-ci?
9 Ele saiu de manhã, foi até o portão e disse ao povo que estava ali: — Fui eu que fiz uma revolta contra o rei Jorão e o matei; vocês não são culpados disso. Mas quem foi que matou todos estes?
10 Sachez maintenant qu’il ne tombera rien à terre de la parole du SEIGNEUR, laquelle le SEIGNEUR a prononcée au sujet de la maison d’Ahab, car le SEIGNEUR a fait ce qu’il avait dit par son serviteur Elijah.
10 Isso prova que vai acontecer tudo aquilo que o Senhor Deus disse a respeito dos descendentes de Acabe. O Senhor fez aquilo que prometeu por meio do seu servo Elias.
11 Ainsi Jehu tua tous ceux qui restaient de la maison d’Ahab à Jezreel, et tous ses grands hommes, et sa parenté et ses prêtres, jusqu’à qu’il ne lui en laisse pas un de reste.
11 Então Jeú mandou matar todos os outros parentes de Acabe que moravam em Jezreel e também todas as autoridades do seu governo, amigos íntimos e sacerdotes. Não escapou nenhum deles.
12 Et il se leva et partit, et alla à Samarie. Et, comme il était près de la maison de la tonte sur le chemin,
12 Jeú saiu de Jezreel para ir até Samaria. No caminho, num lugar chamado “Campo dos Pastores”,
13 Jehu rencontra les frères d’Ahaziah, roi de Judah, et dit: Qui êtes-vous? Et Ils répondirent: Nous sommes les frères d’Ahaziah; et nous descendons pour saluer les enfants du roi et les enfants de la reine.
13 ele encontrou alguns parentes do falecido rei Acazias, de Judá, e lhes perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo para Jezreel a fim de cumprimentar os filhos da rainha Jezabel e o resto da família do rei.
14 Et il dit: Saisissez-les vivants. Et ils les saisirent vivants, et les tuèrent, c’est-à-dire quarante-deux hommes, à la fosse de la maison de la tonte; et il n’en laissa pas un seul.
14 Então Jeú ordenou aos seus homens: — Peguem essa gente! Quero todos vivos! Eles os prenderam e os mataram perto de um poço que havia ali. Eram quarenta e dois ao todo, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 Et quand il partit de là, il tomba sur Jehonadab, le fils de Rechab, qui venait à sa rencontre; et il le salua, et lui dit: Ton cœur est-il droit comme mon cœur l’est envers ton cœur? Et Jehonadab répondit: Il l’est. S’il l’est, donne-moi ta main. Et il [Jehonadab] lui donna sa main; et il [Jehu] le fit monter auprès de lui dans le chariot.
15 Jeú saiu dali e no caminho encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que havia ido falar com ele. Jeú o cumprimentou e disse: — Será que nós dois estamos pensando do mesmo jeito? — Sim! — respondeu Jonadabe. — Então me dê a sua mão! — disse Jeú. Eles apertaram as mãos, e Jeú ajudou Jonadabe a subir no seu carro de guerra.
16 Et il dit: Viens avec moi, et vois mon zèle pour le SEIGNEUR. Ainsi ils l’emmenèrent dans son chariot.
16 Jeú disse: — Venha comigo e veja você mesmo como sou dedicado a Deus, o E Jeú o levou no seu carro para Samaria.
17 Et quand il arriva à Samarie, il tua tous ceux qui restaient d’Ahab à Samarie, jusqu’à ce qu’il l’ait détruit, selon le propos que le SEIGNEUR avait dit à Elijah.
17 Quando chegaram lá, Jeú matou todos os parentes de Acabe. Não deixou nenhum vivo, conforme o Senhor tinha dito a Elias que ia acontecer.
18 Et Jehu rassembla tout le peuple, et leur dit: Ahab a servi Baal un peu; mais Jehu le servira beaucoup.
18 Jeú reuniu o povo de Samaria e disse: — O rei Acabe serviu pouco o deus
19 Maintenant donc, appelez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres; qu’il n’en manque pas un; car j’ai un grand sacrifice à offrir à Baal; quiconque y manquera ne vivra pas. Mais Jehu faisait cela sournoisement, pour qu’il puisse détruire les adorateurs de Baal.
19 Portanto, reúnam agora todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois eu vou oferecer um grande sacrifício a Baal, e quem não vier será morto! Mas esse era um jeito de Jeú enganar os adoradores de Baal para poder matá-los.
20 Et Jehu dit: Proclamez une assemblée solennelle à Baal. Et on la proclama.
20 Então Jeú deu a seguinte ordem: — Anunciem um dia de adoração em honra do deus Baal! O aviso foi feito,
21 Et Jehu envoya par tout Israël, et tous les adorateurs de Baal vinrent; si bien qu’il ne resta pas un homme qui ne vint pas. Et ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d’un bout à l’autre.
21 e Jeú mandou mensageiros por toda a terra de Israel. Então vieram todos os adoradores de Baal; não faltou nenhum. Eles entraram no templo de Baal, que ficou completamente cheio.
22 Et il dit à celui qui avait la charge du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les adorateurs de Baal. Et il leur sortit des vêtements.
22 Então Jeú mandou que o sacerdote encarregado dos mantos sagrados trouxesse os mantos e os entregasse aos adoradores.
23 Et Jehu entra, ainsi que Jehonadab, le fils de Rechab, dans la maison de Baal, et il dit aux adorateurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu’il n’y ait ici aucun des serviteurs du SEIGNEUR, mais seulement les adorateurs de Baal.
23 Depois disso, Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse às pessoas que estavam ali: — Vejam bem que somente adoradores de Baal estejam aqui e que nenhum adorador de Deus, o
24 Et quand ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des offrandes consumées, Jehu avait assigné dehors quatre-vingts hommes, et [leur] avait dit: Si un de ces hommes que j’ai mis entre vos mains, s’échappe, celui qui le laissera partir, sa vie sera pour la vie de l’autre.
24 Aí ele e Jonadabe entraram para oferecer sacrifícios e queimar ofertas a Baal. Jeú havia mandado que oitenta homens ficassem do lado de fora, dando-lhes a seguinte ordem: — Matem todas essas pessoas que vou entregar a vocês; quem deixar uma delas escapar pagará com a vida por isso!
25 Et il arriva que, dès qu’il eut achevé d’ofrir l’offrande consumée, Jehu dit aux gardes et aux capitaines: Entrez, et tuez-les; que personne ne sorte. Et ils les frappèrent par le tranchant de l’épée et les gardes et les capitaines les jetèrent là; et s’en allèrent jusqu’à la ville de la maison de Baal.
25 Assim que Jeú apresentou as ofertas, disse aos guardas e aos oficiais: — Entrem e matem todos; não deixem que nenhum escape! Eles entraram com as espadas na mão, mataram todos e jogaram os corpos para fora. Então entraram no santuário interior do templo,
26 Et ils sortirent les statues de la maison de Baal et les brûlèrent;
26 levaram para fora as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 Et ils démolirent la statue de Baal, et démolirent la maison de Baal et en firent un égout, jusqu’à ce jour.
27 Também destruíram a coluna de Baal e o seu templo e fizeram esse templo virar uma privada, que existe até hoje .
28 Ainsi Jehu extermina Baal du milieu d’Israël.
28 Foi assim que Jeú acabou com a adoração de Baal em Israel.
29 Toutefois il ne se détourna pas des péchés que Jeroboam, fils de Nebat, avait fait commettre à Israël, c’est-à-dire, les veaux d’or qui étaient à Bethel et à Dan.
29 Mas ele não abandonou os pecados do rei Jeroboão, filho de Nebate, que levou o povo de Israel a cometer o pecado de adorar os touros de ouro que ele havia colocado em Betel e em Dã.
30 Et le SEIGNEUR dit à Jehu: Parce que tu as fort bien exécuté ce qui était droit devant moi, et que tu as fait à la maison d’Ahab tout ce que j’avais dans mon cœur, tes fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération.
30 O Senhor Deus disse a Jeú: — Você fez com os descendentes de Acabe tudo aquilo que eu queria que fizesse. Por isso, prometo que até a quarta
31 Mais Jehu ne prit pas garde à marcher de tout son cœur dans la loi du SEIGNEUR Dieu d’Israël. Il ne se détourna pas des péchés par lesquels Jeroboam avait fait pécher Israël.
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o seu coração à Lei do Senhor , o Deus de Israel, nem abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão havia feito o povo de Israel cometer no passado.
32 En ce temps-là, le SEIGNEUR commença à raccourcir Israël; et Hazael les frappa dans tout le territoire d’ Israël,
32 Nesse tempo o Senhor Deus começou a diminuir o território de Israel. O rei Hazael, da Síria, conquistou todas as terras israelitas
33 Depuis le Jourdain à l’est, tout le pays de Gilead (Galaad), les Gadites, et les Reubenites et les Manassites; depuis Aroer, qui est près de la rivière Arnon, jusqu’à Gilead (Galaad) et Bashan.
33 que ficavam a leste do rio Jordão, até a cidade de Aroer, no rio Arnom, no Sul. Isso incluía as regiões de Gileade e Basã, onde moravam as tribos de Gade, Rúben e Manassés do Leste.
34 Le reste des actes de Jehu, tout ce qu’il fit et tous ses exploits, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
34 Todas as outras coisas que Jeú fez e também os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
35 Et Jehu s’endormit avec ses pères, et on l’enterra à Samarie; et Jehoahaz, son fils, régna à sa place.
35 Ele morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Jeoacaz ficou no lugar dele como rei.
36 Or le temps que Jehu régna sur Israël à Samarie fut de vingt-huit ans.
36 Jeú governou vinte e oito anos em Samaria como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.