2 Crônicas 7
King James Française (KJF) vs NVI
1 1 Et lorsque Solomon (Salomon) eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’offrande consumée et les sacrifices; et la gloire du SEIGNEUR remplit la maison.
1 Assim que Salomão acabou de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios, e a glória do Senhor encheu o templo.
2 Et les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison du SEIGNEUR, parce que la gloire du SEIGNEUR avait rempli la maison du SEIGNEUR.
2 Os sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.
3 Et quand tous les enfants d’Israël virent comment le feu et la gloire du SEIGNEUR descendaient sur la maison, ils se courbèrent, leurs visages contre terre, sur le pavé, et adorèrent, et louèrent le SEIGNEUR, disant: Car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours.
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descendo e a glória do Senhor sobre o templo, ajoelharam-se no pavimento, chegando o rosto ao chão, adoraram e deram graças ao Senhor, dizendo: "Ele é bom; o seu amor dura para sempre".
4 Puis le roi et tout le peuple offraient des sacrifices devant le SEIGNEUR.
4 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor.
5 Et le roi Solomon (Salomon) offrit un sacrifice de vingt-deux mille bœufs, et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peuple dédièrent la maison de Dieu.
5 O rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 Et les prêtres se tenaient à leurs charges, ainsi que les Levites, avec les instruments de musique du SEIGNEUR, que le roi David avait faits pour louer le SEIGNEUR, parce que sa miséricorde demeure à toujours, quand David louait par leur ministère; et les prêtres sonnaient des trompettes en face d’eux, et tout Israël se tenait debout.
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares, bem como os levitas, com os instrumentos musicais do Senhor feitos pelo rei Davi para louvar o Senhor cantando: "O seu amor dura para sempre". No outro lado, de frente para os levitas, os sacerdotes tocavam suas cornetas. Todo o povo estava de pé.
7 De plus Solomon (Salomon) sanctifia le milieu de la cour, qui était devant la maison du SEIGNEUR; car il offrit là les offrandes consumées et les graisses des offrandes de paix, parce que l’autel de bronze que Solomon (Salomon) avait fait ne pouvait recevoir les offrandes consumées, et les offrandes de nourriture et la graisse.
7 Salomão consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze que Salomão tinha construído não comportava os holocaustos, as ofertas de cereal e as porções de gordura.
8 Aussi en ce temps-là, Solomon (Salomon) célébra la fête pendant sept jours, et tout Israël avec lui, [il y avait] une très grande congrégation, depuis l’entrée d’Hamath jusqu’à la rivière d’Égypte.
8 Durante sete dias, Salomão, juntamente com todo o Israel, celebrou a festa; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito.
9 Et le huitième jour, ils tinrent une assemblée solennelle; car ils firent la dédicace de l’autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours.
9 No oitavo dia realizaram uma assembléia solene. Levaram sete dias para a dedicação do altar, e a festa se prolongou por mais sete dias.
10 Et le vingt-troisième jour du septième mois, il renvoya le peuple dans ses tentes, joyeux et le cœur heureux, à cause de la bonté que le SEIGNEUR avait montrée à David, et à Solomon (Salomon), et à Israël, son peuple.
10 No dia vinte e três do sétimo mês, ele mandou o povo para as suas casas. E todos se foram, jubilosos e de coração alegre pelas coisas boas que o Senhor havia feito por Davi e Salomão e por seu povo Israel.
11 Ainsi Solomon (Salomon) acheva la maison du SEIGNEUR et la maison du roi; et tout ce que Solomon (Salomon) avait eu à cœur de faire dans la maison du SEIGNEUR et dans sa propre maison, il effectua profitablement.
11 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor e o palácio real, executando bem tudo o que tinha em mente realizar no templo do Senhor e em seu próprio palácio,
12 Et le SEIGNEUR apparut à Solomon (Salomon) de nuit, et lui dit: J’ai entendu ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifice.
12 o Senhor lhe apareceu de noite e disse: "Ouvi sua oração, e escolhi este lugar para mim, como um templo para sacrifícios.
13 Si je ferme le ciel, et qu’il n’y ait pas de pluie, et si je commande aux sauterelles de dévorer le pays, et si j’envoie la peste parmi mon peuple;
13 "Se eu fechar o céu para que não chova ou mandar que os gafanhotos devorem o país ou sobre o meu povo enviar uma praga,
14 Si mon peuple, lequel est appelé par mon nom, s’humilie, et prie, et cherche ma face, et se détourne de ses mauvais chemins, alors j’entendrai depuis le ciel, et je pardonnerai leur péché, et je guérirai leur pays.
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar e orar, buscar a minha face e se afastar dos seus maus caminhos, dos céus o ouvirei, perdoarei o seu pecado e curarei a sua terra.
15 Maintenant mes yeux seront ouverts, et mes oreilles attentives à la prière qu’on fera dans ce lieu.
15 De hoje em diante os meus olhos estarão abertos e os meus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
16 Car maintenant j’ai choisi et sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours; et mes yeux et mon cœur seront là à perpétuité.
16 Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
17 Et quant à toi, si tu marches devant moi comme David, ton père, a marché, et faire tout ce que je t’ai commandé, et si tu observes mes statuts et mes jugements,
17 "E se você andar segundo a minha vontade como fez seu pai Davi e fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas leis,
18 Alors j’affermirai le trône de ton royaume, selon que j’ai traité avec David, ton père, disant: Il ne te manquera pas un homme pour être gouverneur en Israël.
18 firmarei o seu trono, conforme a aliança que fiz com Davi, seu pai, quando lhe disse: ‘Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel’.
19 Mais si vous vous détournez, et que vous abandonniez mes statuts et mes commandements que j’ai mis devant vous, et que vous alliez et serviez d’autres dieux, et que vous les adoriez,
19 "Mas, se vocês se afastarem de mim e abandonarem os decretos e os mandamentos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
20 Alors je les arracherai par les racines de ma terre que je leur ai donnée, et cette maison que j’ai sanctifiée pour mon nom, je la rejetterai de devant moi et j’en ferai un proverbe et une risée parmi toutes les nations.
20 desarraigarei Israel da minha terra, que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne motivo de zombaria entre todos os povos.
21 Et cette maison, qui est si haut élevée, sera un étonnement à tout passant auprès d’elle, si bien qu’il dira: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il fait ainsi à ce pays et cette maison?
21 E embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
22 Et on répondra: Parce qu’ils ont abandonné le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et qu’ils les ont adorés, et les ont servis; c’est pourquoi il a fait venir sur eux tout ce mal.
22 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os tirou do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso ele trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.