2 Crônicas 7

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 1 Et lorsque Solomon (Salomon) eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’offrande consumée et les sacrifices; et la gloire du SEIGNEUR remplit la maison.
1 Ora, quando Salomão terminou de orar, o fogo desceu do céu e consumiu a oferta queimada e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 Et les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison du SEIGNEUR, parce que la gloire du SEIGNEUR avait rempli la maison du SEIGNEUR.
2 E os sacerdotes não conseguiam entrar na casa do SENHOR, porque a glória do SENHOR havia enchido a casa do SENHOR.
3 Et quand tous les enfants d’Israël virent comment le feu et la gloire du SEIGNEUR descendaient sur la maison, ils se courbèrent, leurs visages contre terre, sur le pavé, et adorèrent, et louèrent le SEIGNEUR, disant: Car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours.
3 E quando todos os filhos de Israel viram como o fogo desceu, e a glória do SENHOR sobre a casa, prostraram-se com a face em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o SENHOR, dizendo: Pois ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 Puis le roi et tout le peuple offraient des sacrifices devant le SEIGNEUR.
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do SENHOR.
5 Et le roi Solomon (Salomon) offrit un sacrifice de vingt-deux mille bœufs, et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peuple dédièrent la maison de Dieu.
5 E o rei Salomão ofereceu um sacrifício de vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo dedicaram a casa de Deus.
6 Et les prêtres se tenaient à leurs charges, ainsi que les Levites, avec les instruments de musique du SEIGNEUR, que le roi David avait faits pour louer le SEIGNEUR, parce que sa miséricorde demeure à toujours, quand David louait par leur ministère; et les prêtres sonnaient des trompettes en face d’eux, et tout Israël se tenait debout.
6 E os sacerdotes serviam nos seus ofícios; os levitas também com instrumentos de música do SENHOR, os quais o rei Davi, havia feito para louvar ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre, quando Davi louvava pelo seu ministério; e os sacerdotes soavam trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 De plus Solomon (Salomon) sanctifia le milieu de la cour, qui était devant la maison du SEIGNEUR; car il offrit là les offrandes consumées et les graisses des offrandes de paix, parce que l’autel de bronze que Solomon (Salomon) avait fait ne pouvait recevoir les offrandes consumées, et les offrandes de nourriture et la graisse.
7 Além disso, Salomão santificou o meio do átrio que estava diante da casa do SENHOR; pois ali ele ofereceu ofertas queimadas, e a gordura das ofertas de paz, porque o altar de bronze que Salomão havia feito não foi capaz de receber as ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e a gordura.
8 Aussi en ce temps-là, Solomon (Salomon) célébra la fête pendant sept jours, et tout Israël avec lui, [il y avait] une très grande congrégation, depuis l’entrée d’Hamath jusqu’à la rivière d’Égypte.
8 Então, naquele mesmo tempo, Salomão manteve a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma congregação mui grande, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito.
9 Et le huitième jour, ils tinrent une assemblée solennelle; car ils firent la dédicace de l’autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours.
9 E no oitavo dia eles fizeram uma assembleia solene; porque mantiveram a dedicação do altar por sete dias, e a festa por sete dias.
10 Et le vingt-troisième jour du septième mois, il renvoya le peuple dans ses tentes, joyeux et le cœur heureux, à cause de la bonté que le SEIGNEUR avait montrée à David, et à Solomon (Salomon), et à Israël, son peuple.
10 E no vigésimo terceiro dia do sétimo mês ele despediu o povo para as suas tendas, contentes e felizes de coração pela bondade que o SENHOR havia demonstrado para com Davi, e Salomão, e a seu povo Israel.
11 Ainsi Solomon (Salomon) acheva la maison du SEIGNEUR et la maison du roi; et tout ce que Solomon (Salomon) avait eu à cœur de faire dans la maison du SEIGNEUR et dans sa propre maison, il effectua profitablement.
11 Assim, Salomão terminou a casa do SENHOR, e a casa do rei; e tudo o que veio ao coração de Salomão para ser feito na casa do SENHOR, e na sua própria casa, ele prosperamente o efetuou.
12 Et le SEIGNEUR apparut à Solomon (Salomon) de nuit, et lui dit: J’ai entendu ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifice.
12 E o SENHOR apareceu a Salomão à noite, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Si je ferme le ciel, et qu’il n’y ait pas de pluie, et si je commande aux sauterelles de dévorer le pays, et si j’envoie la peste parmi mon peuple;
13 Se eu fechar o céu para que não haja chuva, ou se eu ordenar às locustas que devorem a terra, ou se eu enviar peste no meio do povo;
14 Si mon peuple, lequel est appelé par mon nom, s’humilie, et prie, et cherche ma face, et se détourne de ses mauvais chemins, alors j’entendrai depuis le ciel, et je pardonnerai leur péché, et je guérirai leur pays.
14 se o meu povo, que é chamado pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e voltar dos seus caminhos iníquos; então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Maintenant mes yeux seront ouverts, et mes oreilles attentives à la prière qu’on fera dans ce lieu.
15 Agora os meus olhos serão abertos, e os meus ouvidos atentos à oração que é feita nesse lugar.
16 Car maintenant j’ai choisi et sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours; et mes yeux et mon cœur seront là à perpétuité.
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
17 Et quant à toi, si tu marches devant moi comme David, ton père, a marché, et faire tout ce que je t’ai commandé, et si tu observes mes statuts et mes jugements,
17 E quanto a ti, se quiseres andar diante de mim, como o teu pai Davi andou, e fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
18 Alors j’affermirai le trône de ton royaume, selon que j’ai traité avec David, ton père, disant: Il ne te manquera pas un homme pour être gouverneur en Israël.
18 então eu estabelecerei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem para ser soberano em Israel.
19 Mais si vous vous détournez, et que vous abandonniez mes statuts et mes commandements que j’ai mis devant vous, et que vous alliez et serviez d’autres dieux, et que vous les adoriez,
19 Porém, se vós vos desviardes, e abandonardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que tenho posto diante de vós, e fores servir a outros deuses, e os adorares;
20 Alors je les arracherai par les racines de ma terre que je leur ai donnée, et cette maison que j’ai sanctifiée pour mon nom, je la rejetterai de devant moi et j’en ferai un proverbe et une risée parmi toutes les nations.
20 arrancai-vos-ei pelas raízes, da minha terra que lhes dei; e essa casa, a qual santifiquei para o meu nome, eu lançarei para longe dos meus olhos, e farei com que ela seja provérbio e escárnio entre todas as nações.
21 Et cette maison, qui est si haut élevée, sera un étonnement à tout passant auprès d’elle, si bien qu’il dira: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il fait ainsi à ce pays et cette maison?
21 E esta casa, que é elevada, será um espanto para cada um que passar por ela; de modo que dirão: Por que o SENHOR fez assim a esta terra, e a esta casa?
22 Et on répondra: Parce qu’ils ont abandonné le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et qu’ils les ont adorés, et les ont servis; c’est pourquoi il a fait venir sur eux tout ce mal.
22 E se responderá: Porque eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.