2 Crônicas 7

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 1 Et lorsque Solomon (Salomon) eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’offrande consumée et les sacrifices; et la gloire du SEIGNEUR remplit la maison.
1 E acabando Salomão de orar, desceu o fogo do céu, e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 Et les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison du SEIGNEUR, parce que la gloire du SEIGNEUR avait rempli la maison du SEIGNEUR.
2 E os sacerdotes não podiam entrar na casa do Senhor, porque a glória do Senhor tinha enchido a casa do Senhor.
3 Et quand tous les enfants d’Israël virent comment le feu et la gloire du SEIGNEUR descendaient sur la maison, ils se courbèrent, leurs visages contre terre, sur le pavé, et adorèrent, et louèrent le SEIGNEUR, disant: Car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours.
3 E todos os filhos de Israel vendo descer o fogo, e a glória do Senhor sobre a casa, encurvaram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram e louvaram ao Senhor, dizendo: Porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
4 Puis le roi et tout le peuple offraient des sacrifices devant le SEIGNEUR.
4 E o rei e todo o povo ofereciam sacrifícios perante o Senhor.
5 Et le roi Solomon (Salomon) offrit un sacrifice de vingt-deux mille bœufs, et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peuple dédièrent la maison de Dieu.
5 E o rei Salomão ofereceu sacrifícios de bois, vinte e dois mil, e de ovelhas, cento e vinte mil; e o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.
6 Et les prêtres se tenaient à leurs charges, ainsi que les Levites, avec les instruments de musique du SEIGNEUR, que le roi David avait faits pour louer le SEIGNEUR, parce que sa miséricorde demeure à toujours, quand David louait par leur ministère; et les prêtres sonnaient des trompettes en face d’eux, et tout Israël se tenait debout.
6 E os sacerdotes, serviam em seus ofícios; como também os levitas com os instrumentos musicais do Senhor, que o rei Davi tinha feito, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre, quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam as trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 De plus Solomon (Salomon) sanctifia le milieu de la cour, qui était devant la maison du SEIGNEUR; car il offrit là les offrandes consumées et les graisses des offrandes de paix, parce que l’autel de bronze que Solomon (Salomon) avait fait ne pouvait recevoir les offrandes consumées, et les offrandes de nourriture et la graisse.
7 E Salomão santificou o meio do átrio, que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali tinha ele oferecido os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque no altar de metal, que Salomão tinha feito, não podia caber o holocausto, e a oferta de alimentos, e a gordura.
8 Aussi en ce temps-là, Solomon (Salomon) célébra la fête pendant sept jours, et tout Israël avec lui, [il y avait] une très grande congrégation, depuis l’entrée d’Hamath jusqu’à la rivière d’Égypte.
8 E, assim, naquele mesmo tempo celebrou Salomão a festa por sete dias e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate, até ao rio do Egito.
9 Et le huitième jour, ils tinrent une assemblée solennelle; car ils firent la dédicace de l’autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours.
9 E no dia oitavo realizaram uma assembléia solene; porque sete dias celebraram a consagração do altar, e sete dias a festa.
10 Et le vingt-troisième jour du septième mois, il renvoya le peuple dans ses tentes, joyeux et le cœur heureux, à cause de la bonté que le SEIGNEUR avait montrée à David, et à Solomon (Salomon), et à Israël, son peuple.
10 E no dia vigésimo terceiro do sétimo mês, despediu o povo para as suas tendas, alegres e de bom ânimo, pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi, e a Salomão, e a seu povo Israel.
11 Ainsi Solomon (Salomon) acheva la maison du SEIGNEUR et la maison du roi; et tout ce que Solomon (Salomon) avait eu à cœur de faire dans la maison du SEIGNEUR et dans sa propre maison, il effectua profitablement.
11 Assim Salomão acabou a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto Salomão intentou fazer na casa do Senhor e na sua casa prosperamente o efetuou.
12 Et le SEIGNEUR apparut à Solomon (Salomon) de nuit, et lui dit: J’ai entendu ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifice.
12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Si je ferme le ciel, et qu’il n’y ait pas de pluie, et si je commande aux sauterelles de dévorer le pays, et si j’envoie la peste parmi mon peuple;
13 Se eu fechar os céus, e não houver chuva; ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra; ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 Si mon peuple, lequel est appelé par mon nom, s’humilie, et prie, et cherche ma face, et se détourne de ses mauvais chemins, alors j’entendrai depuis le ciel, et je pardonnerai leur péché, et je guérirai leur pays.
14 E se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face e se converter dos seus maus caminhos, então eu ouvirei dos céus, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Maintenant mes yeux seront ouverts, et mes oreilles attentives à la prière qu’on fera dans ce lieu.
15 Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.
16 Car maintenant j’ai choisi et sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours; et mes yeux et mon cœur seront là à perpétuité.
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela perpetuamente; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 Et quant à toi, si tu marches devant moi comme David, ton père, a marché, et faire tout ce que je t’ai commandé, et si tu observes mes statuts et mes jugements,
17 E, quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi teu pai, e fizeres conforme a tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 Alors j’affermirai le trône de ton royaume, selon que j’ai traité avec David, ton père, disant: Il ne te manquera pas un homme pour être gouverneur en Israël.
18 Também confirmarei o trono do teu reino, conforme a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
19 Mais si vous vous détournez, et que vous abandonniez mes statuts et mes commandements que j’ai mis devant vous, et que vous alliez et serviez d’autres dieux, et que vous les adoriez,
19 Porém se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos, e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes a eles,
20 Alors je les arracherai par les racines de ma terre que je leur ai donnée, et cette maison que j’ai sanctifiée pour mon nom, je la rejetterai de devant moi et j’en ferai un proverbe et une risée parmi toutes les nations.
20 Então os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e motejo entre todos os povos.
21 Et cette maison, qui est si haut élevée, sera un étonnement à tout passant auprès d’elle, si bien qu’il dira: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il fait ainsi à ce pays et cette maison?
21 E desta casa, que é tão exaltada, qualquer que passar por ela se espantará e dirá: Por que fez o Senhor assim com esta terra e com esta casa?
22 Et on répondra: Parce qu’ils ont abandonné le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et qu’ils les ont adorés, et les ont servis; c’est pourquoi il a fait venir sur eux tout ce mal.
22 E dirão: Porque deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se deram a outros deuses, e se prostraram a eles, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.