2 Crônicas 5
King James Française (KJF) vs VC
1 Ainsi tout l’ouvrage que Solomon (Salomon) fit pour la maison du SEIGNEUR fut achevé, et Solomon (Salomon) fit apporter toutes les choses que David, son père, avait dédiées: l’argent, l’or et tous les ustensiles; il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
1 Terminou-se, dessa maneira, tudo o que Salomão tinha mandado realizar para o templo do Senhor. Para aí, então, mandou transportar tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado, a prata, o ouro e todos os utensílios, e pôs tudo nos tesouros da casa de Deus.
2 Puis Solomon (Salomon) assembla à Jérusalem les anciens d’Israël, et tous [ ceux qui sont à là] tête des tribus, et les chefs des pères des enfants d’Israël, pour monter l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, de la ville de David, qui est Zion (Sion).
2 Então, congregou em Jerusalém os anciãos de Israel, os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas para transportarem de Sião, isto é, da cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
3 C’est pourquoi tous les hommes d’Israël se rassemblèrent vers le roi pour la fête qui était le septième mois.
3 Todos os israelitas reuniram-se junto do rei para a festa: era o sétimo mês.
4 Et tous les anciens d’Israël vinrent, et les Levites portèrent l’arche.
4 Chegados que foram todos os anciãos de Israel, levantaram os levitas a arca,
5 Et ils montèrent l’arche, et le tabernacle de la congrégation, et tous les saints ustensiles qui étaient dans le tabernacle; les prêtres et les Levites les montèrent.
5 e transportaram-na com a tenda de reunião e todo o seu mobiliário de utensílios sagrados. Foram os sacerdotes levíticos que fizeram essa transladação.
6 Et le roi Solomon (Salomon) et toute la congrégation d’Israël qui s’était rassemblée vers lui devant l’arche, sacrifiaient brebis et bœufs, qu’on ne pouvait ni raconter ni compter telle multitude.
6 O rei Salomão e toda a multidão de israelitas, reunida com ele diante da arca, imolaram tal quantidade de ovelhas e de bois que não se pôde avaliar o seu número.
7 Et les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du SEIGNEUR en son lieu, dans l’oracle de la maison, dans le lieu très saint, c’est-à-dire sous les ailes des chérubins.
7 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor a seu lugar, no santuário do templo, o Santo dos Santos, sob as asas dos querubins.
8 Car les chérubins étendaient leurs ailes sur le lieu où devait être l’arche; et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus.
8 Os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e cobriam-na, assim como os seus varais.
9 Et ils retirèrent les barres de l’arche, de sorte que les bouts des barres se voyaient hors de l’arche sur le devant de l’oracle, mais elles ne se voyaient pas du dehors. Et c’est là jusqu’à ce jour.
9 Estes eram tão compridos que se podia ver suas extremidades diante do santuário; mas não se podiam divisá-los de fora. A arca permaneceu lá até o momento presente.
10 Il n’y avait rien dans l’arche que les deux tables que Moïse y avait mises en Horeb, quand le SEIGNEUR fit une alliance avec les enfants d’Israël, quand ils sortirent d’Égypte.
10 Nela não havia outra coisa senão duas tábuas que Moisés ali tinha colocado, no monte Horeb, quando o Senhor concluiu a aliança com os israelitas que acabavam de sair do Egito.
11 Or il arriva que, comme les prêtres sortaient du lieu saint (car tous les prêtres qui étaient présents s’étaient sanctifiés, et n’avaient pas alors observé l’ordre des classes;
11 Quando os sacerdotes saíram do santuário - porque os sacerdotes presentes tinham tomado parte na cerimônia sem observar a ordem de classes;
12 Et tous les Levites qui étaient chanteurs, tous ceux d’Asaph, d’Heman, de Jeduthun, avec leurs fils et leurs frères, vêtus de fin lin, avec des cymbales, des psaltérions et des harpes, se tenaient au extrémité est de l’autel; et avec eux cent vingt prêtres sonnant des trompettes),
12 todos os levitas cantores, Asaf, Hemã, Iditum, seus filhos e irmãos, vestidos de linho fino, colocados a leste do altar, tocavam címbalos, cítaras e harpas, acompanhados de cento e vinte sacerdotes que tocavam trombetas -
13 Et il arriva, comme les trompettes et les chanteurs furent comme un seul [homme], pour faire entendre à l’unisson, louant et remerciant le SEIGNEUR, et qu’ils élevèrent leur voix avec les trompettes, et les cymbales et [autres] instruments de musique, et qu’ils louèrent le SEIGNEUR, en disant: Car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours; qu’alors la maison du SEIGNEUR fut remplie d’un nuage, dis-je la maison du SEIGNEUR;
13 no momento em que os tocadores de trombeta, e os cantores se uniam para celebrar numa mesma sinfonia o louvor do Senhor, no momento em que faziam ressoar o som das trombetas, dos címbalos e de outros instrumentos de música com este hino: Louvor ao Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna, nesse momento o templo, o templo do Senhor, encheu-se de uma nuvem tão espessa
14 En sorte que les prêtres ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause du nuage; car la gloire du SEIGNEUR avait rempli la maison de Dieu.
14 que os sacerdotes não puderam permanecer ali para exercer sua função. A glória do Senhor enchia a casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.