2 Crônicas 5

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ainsi tout l’ouvrage que Solomon (Salomon) fit pour la maison du SEIGNEUR fut achevé, et Solomon (Salomon) fit apporter toutes les choses que David, son père, avait dédiées: l’argent, l’or et tous les ustensiles; il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
1 Assim se completou toda a obra que Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, e ouro e todos os vasos, e os pôs nos tesouros da casa de Deus.
2 Puis Solomon (Salomon) assembla à Jérusalem les anciens d’Israël, et tous [ ceux qui sont à là] tête des tribus, et les chefs des pères des enfants d’Israël, pour monter l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, de la ville de David, qui est Zion (Sion).
2 Então Salomão congregou em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos as cabeças das tribos, os chefes das casas paternas dos filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor.
3 C’est pourquoi tous les hommes d’Israël se rassemblèrent vers le roi pour la fête qui était le septième mois.
3 E todos os homens de Israel se congregaram ao rei na festa, no sétimo mês.
4 Et tous les anciens d’Israël vinrent, et les Levites portèrent l’arche.
4 E, tendo chegado todos os anciãos de Israel; os levitas levantaram a arca;
5 Et ils montèrent l’arche, et le tabernacle de la congrégation, et tous les saints ustensiles qui étaient dans le tabernacle; les prêtres et les Levites les montèrent.
5 e fizeram subir a arca, a tenda da revelação e todos os utensílios sagrados que estavam na tenda; os sacerdotes levitas os levaram.
6 Et le roi Solomon (Salomon) et toute la congrégation d’Israël qui s’était rassemblée vers lui devant l’arche, sacrifiaient brebis et bœufs, qu’on ne pouvait ni raconter ni compter telle multitude.
6 Então o rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificavam carneiros e bois, que não se podiam contar nem numerar por causa da sua multidão.
7 Et les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du SEIGNEUR en son lieu, dans l’oracle de la maison, dans le lieu très saint, c’est-à-dire sous les ailes des chérubins.
7 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do pacto do Senhor para o seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
8 Car les chérubins étendaient leurs ailes sur le lieu où devait être l’arche; et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus.
8 Porque os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca, cobrindo a arca e os seus varais:
9 Et ils retirèrent les barres de l’arche, de sorte que les bouts des barres se voyaient hors de l’arche sur le devant de l’oracle, mais elles ne se voyaient pas du dehors. Et c’est là jusqu’à ce jour.
9 Os varais eram tão compridos que as suas pontas se viam perante o oráculo, mas não se viam de fora; e ali tem estado a arca até o dia de hoje.
10 Il n’y avait rien dans l’arche que les deux tables que Moïse y avait mises en Horeb, quand le SEIGNEUR fit une alliance avec les enfants d’Israël, quand ils sortirent d’Égypte.
10 Na arca não havia coisa alguma senão as duas tábuas que Moisés ali tinha posto em Horebe, quando o Senhor fez um pacto com os filhos de Israel, ao saíram eles do Egito.
11 Or il arriva que, comme les prêtres sortaient du lieu saint (car tous les prêtres qui étaient présents s’étaient sanctifiés, et n’avaient pas alors observé l’ordre des classes;
11 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo {pois todos os sacerdotes que se achavam presentes se tinham santificado, sem observarem a ordem das suas turmas;
12 Et tous les Levites qui étaient chanteurs, tous ceux d’Asaph, d’Heman, de Jeduthun, avec leurs fils et leurs frères, vêtus de fin lin, avec des cymbales, des psaltérions et des harpes, se tenaient au extrémité est de l’autel; et avec eux cent vingt prêtres sonnant des trompettes),
12 também os levitas que eram cantores, todos eles, a saber, Asafe, Remã, Jedútum e seus filhos, e seus irmãos, vestidos de linho fino, com címbalos, com alaúdes e com harpas, estavam em pé ao lado oriental do altar, e juntamente com eles cento e vinte sacerdotes, que tocavam as trombetas} ,
13 Et il arriva, comme les trompettes et les chanteurs furent comme un seul [homme], pour faire entendre à l’unisson, louant et remerciant le SEIGNEUR, et qu’ils élevèrent leur voix avec les trompettes, et les cymbales et [autres] instruments de musique, et qu’ils louèrent le SEIGNEUR, en disant: Car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours; qu’alors la maison du SEIGNEUR fut remplie d’un nuage, dis-je la maison du SEIGNEUR;
13 quando os trombeteiros e os cantores estavam acordes em fazerem ouvir uma só voz, louvando ao Senhor e dando-lhe graças, e quando levantavam a voz com trombetas, e címbalos, e outros instrumentos de música, e louvavam ao Senhor, dizendo: Porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre; então se encheu duma nuvem a casa, a saber, a casa do Senhor,
14 En sorte que les prêtres ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause du nuage; car la gloire du SEIGNEUR avait rempli la maison de Dieu.
14 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé, para ministrar, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor encheu a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.