2 Crônicas 5

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ainsi tout l’ouvrage que Solomon (Salomon) fit pour la maison du SEIGNEUR fut achevé, et Solomon (Salomon) fit apporter toutes les choses que David, son père, avait dédiées: l’argent, l’or et tous les ustensiles; il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
1 Terminada toda a obra que Salomão havia realizado para o templo do Senhor, ele trouxe as coisas que seu pai Davi tinha consagrado e colocou junto com os tesouros do templo de Deus: a prata, o ouro e todos os utensílios.
2 Puis Solomon (Salomon) assembla à Jérusalem les anciens d’Israël, et tous [ ceux qui sont à là] tête des tribus, et les chefs des pères des enfants d’Israël, pour monter l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, de la ville de David, qui est Zion (Sion).
2 Então Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
3 C’est pourquoi tous les hommes d’Israël se rassemblèrent vers le roi pour la fête qui était le septième mois.
3 E todos os homens de Israel uniram-se ao rei por ocasião da festa, no sétimo mês.
4 Et tous les anciens d’Israël vinrent, et les Levites portèrent l’arche.
4 Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os levitas pegaram a arca
5 Et ils montèrent l’arche, et le tabernacle de la congrégation, et tous les saints ustensiles qui étaient dans le tabernacle; les prêtres et les Levites les montèrent.
5 e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes levitas que levaram tudo.
6 Et le roi Solomon (Salomon) et toute la congrégation d’Israël qui s’était rassemblée vers lui devant l’arche, sacrifiaient brebis et bœufs, qu’on ne pouvait ni raconter ni compter telle multitude.
6 O rei Salomão e toda a comunidade de Israel que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificaram tantas ovelhas e bois que nem era possível contar.
7 Et les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du SEIGNEUR en son lieu, dans l’oracle de la maison, dans le lieu très saint, c’est-à-dire sous les ailes des chérubins.
7 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
8 Car les chérubins étendaient leurs ailes sur le lieu où devait être l’arche; et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus.
8 Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
9 Et ils retirèrent les barres de l’arche, de sorte que les bouts des barres se voyaient hors de l’arche sur le devant de l’oracle, mais elles ne se voyaient pas du dehors. Et c’est là jusqu’à ce jour.
9 Essas varas eram tão compridas que as suas pontas, que se estendiam para fora da arca, podiam ser vistas da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas estão lá até hoje.
10 Il n’y avait rien dans l’arche que les deux tables que Moïse y avait mises en Horeb, quand le SEIGNEUR fit une alliance avec les enfants d’Israël, quand ils sortirent d’Égypte.
10 Na arca havia só as duas tábuas que Moisés tinha colocado quando estava em Horebe, onde o Senhor fez uma aliança com os israelitas depois que saíram do Egito.
11 Or il arriva que, comme les prêtres sortaient du lieu saint (car tous les prêtres qui étaient présents s’étaient sanctifiés, et n’avaient pas alors observé l’ordre des classes;
11 Então os sacerdotes saíram do Lugar Santo. Todos eles haviam se consagrado, não importando a divisão a que pertenciam.
12 Et tous les Levites qui étaient chanteurs, tous ceux d’Asaph, d’Heman, de Jeduthun, avec leurs fils et leurs frères, vêtus de fin lin, avec des cymbales, des psaltérions et des harpes, se tenaient au extrémité est de l’autel; et avec eux cent vingt prêtres sonnant des trompettes),
12 E, todos os levitas que eram músicos — Asafe, Hemã, Jedutum e os filhos e parentes deles — ficaram a leste do altar, vestidos de linho fino, tocando címbalos, harpas e liras, e os acompanhavam cento e vinte sacerdotes tocando cornetas.
13 Et il arriva, comme les trompettes et les chanteurs furent comme un seul [homme], pour faire entendre à l’unisson, louant et remerciant le SEIGNEUR, et qu’ils élevèrent leur voix avec les trompettes, et les cymbales et [autres] instruments de musique, et qu’ils louèrent le SEIGNEUR, en disant: Car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours; qu’alors la maison du SEIGNEUR fut remplie d’un nuage, dis-je la maison du SEIGNEUR;
13 Os que tocavam cornetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao Senhor. Ao som de cornetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram suas vozes em louvor ao Senhor e cantaram: "Ele é bom; o seu amor dura para sempre". Então uma nuvem encheu o templo do Senhor,
14 En sorte que les prêtres ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause du nuage; car la gloire du SEIGNEUR avait rempli la maison de Dieu.
14 de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.