2 Crônicas 4
King James Française (KJF) vs BKJ
1 De plus il fit un autel de bronze de vingt coudées de long, de vingt coudées de large, et de dix coudées de haut.
1 Ele fez também um altar de bronze, vinte côvados o seu comprimento, e vinte côvados a sua largura, e dez côvados a sua altura.
2 Il fit aussi une mer de fonte de dix coudées d’un bord à l'autre, ronde tout autour, et haute de cinq coudées; et un cordon de trente coudées l’entourait tout autour.
2 Ele fez também um mar de fundição de dez côvados de borda a borda, todo redondo, e cinco côvados a sua altura; e uma linha de trinta côvados o envolvia ao redor.
3 Et sous elle. Il y avait la forme de bœufs qui l’entouraient, tout autour, dix par coudée, entourant la mer tout autour; il y avait deux rangées de bœufs fondus avec elle lors de la fonte.
3 E debaixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
4 Elle était posée sur douze bœufs, trois regardant vers le Nord, trois regardant vers l’Ouest, trois regardant vers le Sud, et trois regardant vers l’Est; et la mer était posée sur eux, et toutes leur partie arrière était vers l’intérieur.
4 Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes posteriores estavam para dentro.
5 Et son épaisseur était de la largeur d’une main; et son bord [était] comme l’ouvrage du bord d’une coupe, en fleur de lis; et étant pleine, elle contenait trois mille baths.
5 E a sua espessura era de um palmo, e a sua borda como a obra da borda de uma taça, com uma flor de lírio; e sua capacidade era de três mil batos.
6 Il fit aussi dix cuves, et en mit cinq à main droite et cinq à gauche, dans lesquelles on lavait: on y lavait dedans ce qu’on offrait pour les offrandes consumées, mais la mer était pour les prêtres pour qu’ils s’y lavent.
6 Ele fez também dez pias, e pôs cinco à direita, e cinco à esquerda, para nelas se lavar; as coisas que eram oferecidas como oferta queimada eram lavadas nelas; mas o mar era para os sacerdotes se lavarem neles.
7 Et il fit dix chandeliers d’or, selon leur forme, et les plaça dans le temple, cinq à main droite et cinq à gauche.
7 E ele fez dez candelabros de ouro de acordo com a sua forma, e os pôs no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
8 Il fit aussi dix tables, et il les plaça dans le temple, cinq du côté droit, et cinq à gauche; et il fit cent bassins d’or.
8 Ele fez também dez mesas, e as pôs no templo, cinco no lado direito, e cinco no esquerdo. E ele fez uma centena de bacias de ouro.
9 Il fit encore la cour des prêtres, et la grande cour, et des portes pour la cour, et plaqua les portes de cuivre.
9 Ele fez ainda, o átrio dos sacerdotes, e o grande átrio, e portas para o átrio, e revestiu as suas portas com bronze.
10 Et il mit la mer du côté droit de l’extrémité est, face au sud.
10 E ele pôs o mar no lado direito da extremidade leste, de frente para o sul.
11 Et Hiram fit les pots, et les pelles et les bassins. Et Hiram acheva de faire l’ouvrage qu’il fit pour le roi Solomon (Salomon) pour la maison de Dieu:
11 E Hirão fez as caldeiras, e as pás, e as bacias. E terminou Hirão a obra que executava para o rei Salomão, para a casa de Deus;
12 C’est-à-dire, les deux colonnes, et les pommeaux et les chapiteaux qui étaient au sommet des deux colonnes, et les deux guirlandes pour couvrir les deux pommeaux des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes;
12 a saber, os dois pilares, e os globos, e os capitéis que estavam no topo dos dois pilares, e as duas redes para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no topo das colunas;
13 Et les quatre cents pommes de grenade sur les deux guirlandes, deux rangs de pommes de grenade sur chaque guirlande, pour couvrir les deux pommeaux des chapiteaux qui étaient sur les colonnes.
13 e quatrocentas romãs nas duas redes; duas fileiras de romãs em cada rede, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre os pilares.
14 Il fit aussi les soubassements, et il fit les cuves sur les soubassements;
14 Ele fez também bases, e sobre as bases fez as pias;
15 Une mer et les douze bœufs sous elle;
15 um mar, e os doze bois debaixo dele.
16 Les pots aussi, et les pelles et les fourchettes et tous les ustensiles, Hiram son père fit en cuivre poli pour le roi Solomon (Salomon), pour la maison du SEIGNEUR.
16 Também as caldeiras, e as pás, e os ganchos e todos os seus utensílios, fez Hirão, o pai, ao rei Salomão, para casa do SENHOR, de bronze brilhante.
17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans le sol argileux, entre Succoth et Zeredathah.
17 Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zereda.
18 Ainsi Solomon (Salomon) fit tous ces ustensiles en grand nombre, car le poids du cuivre ne pouvait être recherché.
18 Assim, Salomão fez todos estes vasos em grande abundância; pois o peso do bronze não podia ser averiguado.
19 Et Solomon (Salomon) fit tous les ustensiles qui étaient pour la maison de Dieu, ainsi que l’autel d’or, et les tables sur lesquelles on mettait le pain de proposition;
19 E Salomão fez todos os vasos que eram para a casa de Deus, também o altar de ouro, e as mesas sobre as quais o pão da proposição era posto;
20 De plus les chandeliers et leurs lampes d’or pur, qui devaient brûler devant l’oracle, selon la coutume;
20 além disso, os candelabros com as suas lâmpadas de ouro puro, para que eles queimassem segundo o costume diante do oráculo;
21 Et les fleurs, et les lampes, et les pincettes d’or, qu’il fit d’un or parfait;
21 e as flores, e as lâmpadas, e as tenazes, fez ele de ouro, e daquele ouro perfeito;
22 Et les mouchettes, et les bassins, et les cuillers et les encensoirs d’or pur; et l’entrée de la maison, ses portes intérieures pour le lieu très saint, et les portes de la maison du temple, étaient d’or.
22 e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e os incensários de ouro puro; e quanto à entrada da casa, as suas portas internas para o lugar santíssimo, e as portas da casa do templo, eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.