2 Crônicas 4

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De plus il fit un autel de bronze de vingt coudées de long, de vingt coudées de large, et de dix coudées de haut.
1 Também fez um altar de metal de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e dez côvados de altura.
2 Il fit aussi une mer de fonte de dix coudées d’un bord à l'autre, ronde tout autour, et haute de cinq coudées; et un cordon de trente coudées l’entourait tout autour.
2 Fez também o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até à outra, redondo, e de cinco côvados de alto; cingia-o em roda um cordão de trinta côvados.
3 Et sous elle. Il y avait la forme de bœufs qui l’entouraient, tout autour, dix par coudée, entourant la mer tout autour; il y avait deux rangées de bœufs fondus avec elle lors de la fonte.
3 E por baixo dele havia figuras de bois, que ao redor o cingiam, e por dez côvados cercavam aquele mar ao redor; e tinha duas carreiras de bois, fundidos na sua fundição.
4 Elle était posée sur douze bœufs, trois regardant vers le Nord, trois regardant vers l’Ouest, trois regardant vers le Sud, et trois regardant vers l’Est; et la mer était posée sur eux, et toutes leur partie arrière était vers l’intérieur.
4 E estava sobre doze bois; três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar estava posto sobre eles, e as suas partes posteriores estavam para a banda de dentro.
5 Et son épaisseur était de la largeur d’une main; et son bord [était] comme l’ouvrage du bord d’une coupe, en fleur de lis; et étant pleine, elle contenait trois mille baths.
5 E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.
6 Il fit aussi dix cuves, et en mit cinq à main droite et cinq à gauche, dans lesquelles on lavait: on y lavait dedans ce qu’on offrait pour les offrandes consumées, mais la mer était pour les prêtres pour qu’ils s’y lavent.
6 Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas; porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 Et il fit dix chandeliers d’or, selon leur forme, et les plaça dans le temple, cinq à main droite et cinq à gauche.
7 Fez também dez castiçais de ouro, segundo a sua forma, e pô-los no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
8 Il fit aussi dix tables, et il les plaça dans le temple, cinq du côté droit, et cinq à gauche; et il fit cent bassins d’or.
8 Também fez dez mesas e pô-las no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Il fit encore la cour des prêtres, et la grande cour, et des portes pour la cour, et plaqua les portes de cuivre.
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes e o pátio grande, como também as portadas para o pátio, e as suas portas cobriu de cobre.
10 Et il mit la mer du côté droit de l’extrémité est, face au sud.
10 E o mar pôs ao lado direito, para a banda do oriente, para o sudeste.
11 Et Hiram fit les pots, et les pelles et les bassins. Et Hiram acheva de faire l’ouvrage qu’il fit pour le roi Solomon (Salomon) pour la maison de Dieu:
11 Também Hirão fez as caldeiras, e as pás, e as bacias; assim, acabou Hirão de fazer a obra que fazia para o rei Salomão, na Casa de Deus:
12 C’est-à-dire, les deux colonnes, et les pommeaux et les chapiteaux qui étaient au sommet des deux colonnes, et les deux guirlandes pour couvrir les deux pommeaux des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes;
12 as duas colunas, e os globos, e os dois capitéis sobre as cabeças das colunas, e as duas redes, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas;
13 Et les quatre cents pommes de grenade sur les deux guirlandes, deux rangs de pommes de grenade sur chaque guirlande, pour couvrir les deux pommeaux des chapiteaux qui étaient sur les colonnes.
13 e as quatrocentas romãs para as duas redes: duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
14 Il fit aussi les soubassements, et il fit les cuves sur les soubassements;
14 Também fez as bases e as pias pôs sobre as bases;
15 Une mer et les douze bœufs sous elle;
15 o mar e os doze bois, debaixo dele.
16 Les pots aussi, et les pelles et les fourchettes et tous les ustensiles, Hiram son père fit en cuivre poli pour le roi Solomon (Salomon), pour la maison du SEIGNEUR.
16 Semelhantemente os potes, e as pás, e os garfos, e todos os seus utensílios fez Hirão-Abi ao rei Salomão, para a Casa do Senhor , de cobre purificado.
17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans le sol argileux, entre Succoth et Zeredathah.
17 Na campina do Jordão, os fundiu o rei na terra argilosa, entre Sucote e Zereda.
18 Ainsi Solomon (Salomon) fit tous ces ustensiles en grand nombre, car le poids du cuivre ne pouvait être recherché.
18 E fez Salomão todos esses objetos em grande abundância, porque o peso do cobre se não esquadrinhava.
19 Et Solomon (Salomon) fit tous les ustensiles qui étaient pour la maison de Dieu, ainsi que l’autel d’or, et les tables sur lesquelles on mettait le pain de proposition;
19 Fez também Salomão todos os utensílios que eram para a Casa de Deus: o altar de ouro e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição;
20 De plus les chandeliers et leurs lampes d’or pur, qui devaient brûler devant l’oracle, selon la coutume;
20 e os castiçais com as suas lâmpadas de ouro finíssimo, para as acenderem segundo o costume, perante o oráculo.
21 Et les fleurs, et les lampes, et les pincettes d’or, qu’il fit d’un or parfait;
21 E as flores, e as lâmpadas, e os espevitadores eram de ouro, do mais perfeito ouro;
22 Et les mouchettes, et les bassins, et les cuillers et les encensoirs d’or pur; et l’entrée de la maison, ses portes intérieures pour le lieu très saint, et les portes de la maison du temple, étaient d’or.
22 como também os garfos, e as bacias, e as taças, e os incensários, de ouro finíssimo; quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro da Santidade das Santidades e as portas da casa do templo eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.