2 Crônicas 3
King James Française (KJF) vs VC
1 Puis Solomon (Salomon) commença à bâtir la maison du SEIGNEUR à Jérusalem, au mont Moriah, où le SEIGNEUR était apparu à David, son père, dans le lieu que David avait préparé dans l’aire d’Ornan, le Jebusite.
1 Salomão começou a construção do templo do Senhor, em Jerusalém, no monte Mória, para isso designado por Davi, seu pai, no mesmo lugar que Davi preparara, na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Et il commença à bâtir au second jour du second mois, la quatrième année de son règne.
2 Foi no segundo dia do segundo mês, no quarto ano de seu reinado, que iniciou a obra.
3 Or ce sont les choses avec lesquelles Solomon (Salomon) avait été instruit pour la construction de la maison de Dieu. La longueur, en coudées d’après l’ancienne mesure, était de soixante coudées, et la largeur de vingt coudées.
3 Estes são os fundamentos determinados por Salomão para a construção do templo: de comprimento, sessenta côvados, segundo a antiga medida; de largura, vinte côvados.
4 Et le porche, qui était sur le devant de la maison, sa longueur était selon la largeur de la maison, de vingt coudées, et la hauteur était de cent vingt; et il le couvrit à l'intérieur d’or pur.
4 O pórtico, que se achava no frontispício, e cujo comprimento correspondia à largura do edifício, tinha vinte côvados, e vinte de altura. Era revestido de ouro puro por dentro.
5 Et il plafonna la grande maison de bois de sapin, qu’il plaqua d’or fin, et y plaça des palmiers et des chaînettes.
5 A grande sala foi forrada de ciprestes; ele a guarneceu de ouro puro nos lugares em que estavam esculpidas as palmas e as pequenas cadeias.
6 Et il décora la maison de pierres précieuses, pour l’ornement; et l’or était de l’or de Parvaim.
6 Ornou esta sala com pedras preciosas; o ouro era de Parvaim.
7 Il plaqua aussi d’or la maison, les poutres, les montants, et ses murs et ses portes; et il grava des chérubins sur les murs.
7 O rei revestiu de ouro a sala: traves, umbrais, paredes e portas; nas paredes mandou esculpir querubins.
8 Et il fit la maison très sainte, dont la longueur était selon la largeur de la maison de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées; et il la plaqua d’or fin, se montant à six cents talents.
8 Fez também a construção da sala do Santo dos Santos, cujo comprimento, igual à largura do edifício, era de vinte côvados. O valor do ouro fino, com que o recobriu, era de seiscentos talentos.
9 Et le poids des clous était cinquante shekels d’or. Et il plaqua d’or les chambres hautes.
9 Mesmo os pregos eram de ouro e pesavam cinqüenta siclos. Revestiu igualmente de ouro os aposentos.
10 Et il fit deux chérubins dans la maison très sainte, en ouvrage sculpté, et on les plaqua d’or;
10 Para o interior do Santo dos Santos, mandou esculpir dois querubins e os revestiu de ouro.
11 Et les ailes des chérubins étaient de vingt coudées de long; une aile d’un chérubins était de cinq coudées, atteignant le mur de la maison, et l’autre aile était de même de cinq coudées, atteignant l’aile de l’autre chérubin.
11 O comprimento de suas asas era de vinte côvados; uma asa do primeiro, de cinco côvados de comprimento, tocava a parede da sala, e outra, de cinco côvados, tocava a asa do segundo querubim.
12 Et l’aile de l’autre chérubin était de cinq coudées, atteignant le mur de la maison; et l’autre aile était de cinq coudées aussi, joignant l’aile de l’autre chérubin.
12 Uma asa do segundo querubim, de cinco côvados de comprimento, tocava a parede da sala, e a outra, de cinco côvados de comprimento, tocava a asa do primeiro.
13 Les ailes de ces chérubins s’étendaient de vingt coudées; ils se tenaient debout sur leurs pieds, et leurs faces étaient vers l’intérieur.
13 Assim, a envergadura das asas destes querubins era de vinte côvados. Sustentavam-se sobre seus pés, com o rosto voltado para a sala.
14 Et il fit le voile de bleu, et de pourpre, et de cramoisi et de fin lin; et il mit dessus des chérubins.
14 O rei mandou fazer uma cortina em púrpura violeta, carmesim e linho fino, e nela mandou bordar querubins.
15 Il fit aussi devant la maison deux colonnes, de trente-cinq coudées de hauteur; et le chapiteau qui était sur le sommet de chacune, était de cinq coudées.
15 Diante do edifício, levantou duas colunas de trinta e cinco côvados de altura, tendo no alto um capitel de cinco côvados.
16 Et il fit des chaînettes comme dans l’oracle, et les mit sur le sommet des colonnes; et il fit cent pommes de grenade, et les mit aux chaînettes.
16 Como para o santuário, fez pequenas cadeias, colocou-as no cimo das colunas, e suspendeu nelas cem romãs.
17 Et il dressa les colonnes devant du temple, l’une à main droite, et l’autre à gauche; et il appela le nom de celle à main droite: Jachin, et le nom de celle de gauche: Boaz.
17 Levantou colunas, uma à direita e outra à esquerda da fachada do templo: chamou à da direita Jaquim e à da esquerda Boaz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.