2 Crônicas 3

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Puis Solomon (Salomon) commença à bâtir la maison du SEIGNEUR à Jérusalem, au mont Moriah, où le SEIGNEUR était apparu à David, son père, dans le lieu que David avait préparé dans l’aire d’Ornan, le Jebusite.
1 Então Salomão começou a edificar a casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor aparecera a Davi, seu pai, no lugar que Davi tinha preparado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Et il commença à bâtir au second jour du second mois, la quatrième année de son règne.
2 Começou a edificar no segundo dia do segundo mês, no quarto ano do seu reinado.
3 Or ce sont les choses avec lesquelles Solomon (Salomon) avait été instruit pour la construction de la maison de Dieu. La longueur, en coudées d’après l’ancienne mesure, était de soixante coudées, et la largeur de vingt coudées.
3 Estes foram os fundamentos que Salomão pôs para edificar a casa de Deus. O comprimento em côvados, segundo a primitiva medida, era de sessenta côvados, e a largura de vinte côvados:
4 Et le porche, qui était sur le devant de la maison, sa longueur était selon la largeur de la maison, de vingt coudées, et la hauteur était de cent vingt; et il le couvrit à l'intérieur d’or pur.
4 O pórtico que estava na frente tinha vinte côvados de comprimento, correspondendo à largura da casa, e a altura era de cento e vinte; e por dentro o revestiu de ouro puro.
5 Et il plafonna la grande maison de bois de sapin, qu’il plaqua d’or fin, et y plaça des palmiers et des chaînettes.
5 A câmara maior forrou com madeira de cipreste e a cobriu de ouro fino, no qual gravou palmas e cadeias.
6 Et il décora la maison de pierres précieuses, pour l’ornement; et l’or était de l’or de Parvaim.
6 Para ornamento guarneceu a câmara de pedras preciosas; e o ouro era ouro de Parvaim.
7 Il plaqua aussi d’or la maison, les poutres, les montants, et ses murs et ses portes; et il grava des chérubins sur les murs.
7 Também revestiu de ouro as traves e os umbrais, bem como as paredes e portas da câmara, e lavrou querubins nas paredes.
8 Et il fit la maison très sainte, dont la longueur était selon la largeur de la maison de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées; et il la plaqua d’or fin, se montant à six cents talents.
8 Fez também a câmara santíssima, cujo comprimento era de vinte côvados, correspondendo à largura da casa, e a sua largura era de vinte côvados; e a revestiu de ouro fino, do peso de seiscentos talentos.
9 Et le poids des clous était cinquante shekels d’or. Et il plaqua d’or les chambres hautes.
9 O peso dos pregos era de cinqüenta siclos de ouro. Também revestiu de ouro os cenáculos.
10 Et il fit deux chérubins dans la maison très sainte, en ouvrage sculpté, et on les plaqua d’or;
10 Também fez na câmara santíssima dois querubins de madeira, e os cobriu de ouro.
11 Et les ailes des chérubins étaient de vingt coudées de long; une aile d’un chérubins était de cinq coudées, atteignant le mur de la maison, et l’autre aile était de même de cinq coudées, atteignant l’aile de l’autre chérubin.
11 As asas dos querubins tinham vinte côvados de comprimento: uma asa de um deles, tendo cinco côvados, tocava na parede da casa, e a outra asa, tendo também cinco côvados, tocava na asa do outro querubim;
12 Et l’aile de l’autre chérubin était de cinq coudées, atteignant le mur de la maison; et l’autre aile était de cinq coudées aussi, joignant l’aile de l’autre chérubin.
12 também a asa deste querubim, tendo cinco côvados, tocava na parede da casa, e a outra asa, tendo igualmente cinco côvados, estava unida à asa do primeiro querubim.
13 Les ailes de ces chérubins s’étendaient de vingt coudées; ils se tenaient debout sur leurs pieds, et leurs faces étaient vers l’intérieur.
13 Assim as asas destes querubins se estendiam por vinte côvados; eles estavam postos em pé, com os rostos virados para a câmara.
14 Et il fit le voile de bleu, et de pourpre, et de cramoisi et de fin lin; et il mit dessus des chérubins.
14 Também fez o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino; e fez bordar nele querubins.
15 Il fit aussi devant la maison deux colonnes, de trente-cinq coudées de hauteur; et le chapiteau qui était sur le sommet de chacune, était de cinq coudées.
15 Diante da casa fez duas colunas de trinta e cinco côvados de altura; e o capitel que estava sobre cada uma era de cinco côvados.
16 Et il fit des chaînettes comme dans l’oracle, et les mit sur le sommet des colonnes; et il fit cent pommes de grenade, et les mit aux chaînettes.
16 Também fez cadeias no oráculo, e as pôs sobre o alto das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs nas cadeias.
17 Et il dressa les colonnes devant du temple, l’une à main droite, et l’autre à gauche; et il appela le nom de celle à main droite: Jachin, et le nom de celle de gauche: Boaz.
17 E levantou as colunas diante do templo, uma à direita, e outra à esquerda; e chamou o nome da que estava à direita Jaquim, e o nome da que estava à esquerda Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.