2 Crônicas 3

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Puis Solomon (Salomon) commença à bâtir la maison du SEIGNEUR à Jérusalem, au mont Moriah, où le SEIGNEUR était apparu à David, son père, dans le lieu que David avait préparé dans l’aire d’Ornan, le Jebusite.
1 Salomão começou a construir o Templo do Senhor Deus em Jerusalém, no monte Moriá, onde Deus havia aparecido ao rei Davi, o pai de Salomão. O lugar que Davi tinha escolhido era o terreiro de malhar trigo de Araúna, o jebuseu.
2 Et il commença à bâtir au second jour du second mois, la quatrième année de son règne.
2 Salomão começou a construção no segundo mês do quarto ano do seu reinado.
3 Or ce sont les choses avec lesquelles Solomon (Salomon) avait été instruit pour la construction de la maison de Dieu. La longueur, en coudées d’après l’ancienne mesure, était de soixante coudées, et la largeur de vingt coudées.
3 O Templo que Salomão construiu media vinte e sete metros de comprimento por nove de largura, de acordo com o padrão antigo.
4 Et le porche, qui était sur le devant de la maison, sa longueur était selon la largeur de la maison, de vingt coudées, et la hauteur était de cent vingt; et il le couvrit à l'intérieur d’or pur.
4 A sala de entrada tinha nove metros de largura, que era a mesma largura do santuário, e a sua altura era de nove metros. Salomão revestiu de ouro puro o lado de dentro da sala.
5 Et il plafonna la grande maison de bois de sapin, qu’il plaqua d’or fin, et y plaça des palmiers et des chaînettes.
5 Ele forrou de madeira de pinho o Lugar Santo , revestiu de ouro puro a madeira e fez entalhes de figuras representando palmeiras e correntes.
6 Et il décora la maison de pierres précieuses, pour l’ornement; et l’or était de l’or de Parvaim.
6 Enfeitou o Templo com pedras preciosas e com ouro do país de Parvaim.
7 Il plaqua aussi d’or la maison, les poutres, les montants, et ses murs et ses portes; et il grava des chérubins sur les murs.
7 Revestiu de ouro as vigas, os batentes, as paredes e as portas do Templo e mandou gravar figuras de querubins nas paredes.
8 Et il fit la maison très sainte, dont la longueur était selon la largeur de la maison de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées; et il la plaqua d’or fin, se montant à six cents talents.
8 A sala interna, isto é, o Lugar Santíssimo , media nove metros de comprimento por nove de largura, que era a mesma largura do Templo. Para revestir as paredes do Lugar Santíssimo foram usados mais de vinte mil quilos de ouro.
9 Et le poids des clous était cinquante shekels d’or. Et il plaqua d’or les chambres hautes.
9 O ouro usado para dourar os pregos pesava mais de meio quilo. E as paredes das salas de cima também foram revestidas de ouro.
10 Et il fit deux chérubins dans la maison très sainte, en ouvrage sculpté, et on les plaqua d’or;
10 Salomão mandou fazer dois querubins de madeira, que foram folheados a ouro, e os colocou no Lugar Santíssimo. Cada querubim tinha duas asas, e cada asa media dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento. Os querubins estavam com as asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede, e no meio da sala a asa de um tocava na asa do outro. Portanto, as asas se estendiam por nove metros, de uma parede à outra.
11 Et les ailes des chérubins étaient de vingt coudées de long; une aile d’un chérubins était de cinq coudées, atteignant le mur de la maison, et l’autre aile était de même de cinq coudées, atteignant l’aile de l’autre chérubin.
11 — ausente —
12 Et l’aile de l’autre chérubin était de cinq coudées, atteignant le mur de la maison; et l’autre aile était de cinq coudées aussi, joignant l’aile de l’autre chérubin.
12 — ausente —
13 Les ailes de ces chérubins s’étendaient de vingt coudées; ils se tenaient debout sur leurs pieds, et leurs faces étaient vers l’intérieur.
13 Os querubins estavam de pé, olhando para o Lugar Santo.
14 Et il fit le voile de bleu, et de pourpre, et de cramoisi et de fin lin; et il mit dessus des chérubins.
14 Salomão mandou fazer uma cortina para o Lugar Santíssimo. Era tecida de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
15 Il fit aussi devant la maison deux colonnes, de trente-cinq coudées de hauteur; et le chapiteau qui était sur le sommet de chacune, était de cinq coudées.
15 O rei mandou fazer duas colunas, cada uma medindo quinze metros e meio de altura, e as colocou em frente do Templo. Cada coluna tinha no alto um remate de dois metros e vinte de altura.
16 Et il fit des chaînettes comme dans l’oracle, et les mit sur le sommet des colonnes; et il fit cent pommes de grenade, et les mit aux chaînettes.
16 O alto das colunas era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas e de romãs de bronze, que eram em número de cem.
17 Et il dressa les colonnes devant du temple, l’une à main droite, et l’autre à gauche; et il appela le nom de celle à main droite: Jachin, et le nom de celle de gauche: Boaz.
17 As colunas foram postas na frente da entrada do Templo. A que ficava no lado sul se chamava Jaquim , e a que ficava no lado norte se chamava Boaz .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.