2 Crônicas 35

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De plus Josiah célébra la pâque au SEIGNEUR à Jérusalem, et on égorgea la pâque, au quatorzième jour du premier mois.
1 Josias celebrou em Jerusalém a Páscoa em honra do Senhor: imolaram essa Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Et il établit les prêtres dans leurs charges, et les encouragea au service de la maison du SEIGNEUR.
2 Estabeleceu os sacerdotes nas suas funções e animou-os a servirem no templo.
3 Et il dit aux Levites qui enseignaient tout Israël, lesquels étaient saints au SEIGNEUR: Mettez l’arche sainte dans la maison que Solomon (Salomon), le fils de David, roi d’Israël, a bâtie, elle ne sera plus une charge sur vos épaules; servez maintenant le SEIGNEUR, votre Dieu, et son peuple Israël.
3 Disse aos levitas que instruíam todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Depositai a arca santa no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Já não precisais transportá-la aos vossos ombros. Estai agora a serviço do Senhor, vosso Deus, e de seu povo de Israel;
4 Et préparez-vous, selon les maisons de vos pères, selon vos classes, suivant l’écrit de David, roi d’Israël, et suivant l’écrit de Solomon, son fils;
4 e disponde-vos conforme a ordem de vossas famílias e de vossas classes, segundo as prescrições de Davi, rei de Israel, e de Salomão, seu filho.
5 Et tenez-vous dans le lieu saint, selon les divisions des familles des pères de vos frères, le peuple, et suivant la division des familles des Levites.
5 Ocupai vossos lugares no santuário, segundo as divisões das famílias de vossos irmãos, filhos do povo, com uma classe de família levítica para cada divisão.
6 Et égorgez la pâque, et sanctifiez-vous, et préparez-la [pour] vos frères, afin qu’ils puissent faire selon la parole du SEIGNEUR [donnée] par la main de Moïse.
6 Imolareis, em seguida, a Páscoa e santificar-vos-eis a fim de prepará-la para vossos irmãos, conforme a palavra do Senhor, transmitida por Moisés.
7 Et Josiah (Josias) donna au peuple, du troupeau; agneaux et chevreaux, le tout pour les offrandes de la pâque pour tous ceux qui étaient présents, ainsi que trois mille bœufs; ceux-là furent pris sur les biens du roi.
7 Josias deu ao povo, a todos os que lá se encontravam, gado miúdo, cordeiros e cabritos em número de trinta mil, tudo para imolar na Páscoa e acrescentou três mil cabeças de gado, tudo tirado das propriedades do rei.
8 Et ses princes donnèrent volontairement pour le peuple, aux prêtres et aux Levites: Hilkiah (Hilkija), et Zechariah (Zacharie) et Jehiel, dirigeants de la maison de Dieu, donnèrent aux prêtres pour les offrandes de la pâque, deux mille six cents agneaux, et trois cents bœufs.
8 Seus chefes fizeram também espontaneamente um presente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Helcias, Zacarias e Jaiel, príncipes do templo, deram aos sacerdotes, para a Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e trezentas cabeças de gado grosso.
9 Conaniah aussi, et Shemaiah et Nethaneel, ses frères, et Hashabiah, et Jeiel et Jozabad, chefs des Levites, donnèrent aux Levites pour les offrandes de la pâque, cinq agneaux et cinq cents bœufs.
9 Conenias, Semeías e Natanael, seus irmãos, Hasabias, Jeiel e Josabad, chefes dos levitas, deram a eles para a Páscoa cinco mil cordeiros e quinhentas cabeças de gado grosso.
10 Ainsi le service fut préparé, et les prêtres se tinrent à leur place, ainsi que les Levites en leurs classes, selon le commandement du roi.
10 Estando todo o serviço preparado, os sacerdotes tomaram lugar, assim como os levitas, segundo suas divisões, como o rei havia prescrito.
11 Et on égorgea la pâque; et les prêtres aspergèrent le sang de leurs mains, et les Levites les dépouillaient.
11 Imolaram o cordeiro pascal. Com o sangue correndo de suas mãos os sacerdotes fizeram a aspersão, enquanto os levitas esfolavam as vítimas.
12 Et ils retirèrent les offrandes consumées, afin qu’ils puissent [les] donner selon les divisions des familles du peuple, pour [les] offrir au SEIGNEUR, comme il es écrit dans le livre de Moïse. Et ainsi en firent-ils de même pour les bœufs.
12 Puseram à parte o holocausto para dá-lo aos grupos de famílias do povo, a fim de oferecer ao Senhor, como estava prescrito no livro de Moisés. Assim também procederam com o gado grosso.
13 Et ils rôtirent la pâque au feu, selon l’ordonnance; mais ils bouillirent les autres offrandes saintes dans des marmites, des chaudrons et des poêles; et les partageaient rapidement parmi tout le peuple.
13 De acordo com o rito prescrito, assaram ao fogo a Páscoa. Cozeram as oferendas consagradas em panelas, caldeirões e sertãs, e logo as distribuíram ao povo.
14 Ensuite ils apprêtèrent [ce qu’il fallait] pour eux et pour les prêtres; parce que les prêtres, les fils d’Aaron, étaient occupés jusqu’à la nuit à offrir les offrandes consumées et les graisses; c’est pourquoi, les Levites préparèrent [ce qui était] pour eux-mêmes et pour les prêtres, les fils d’Aaron.
14 Em seguida, prepararam tudo para si e para os sacerdotes, pois estes, os filhos de Aarão, estavam até a noite ocupados em oferecer os holocaustos e as gorduras; por isso, os levitas prepararam as carnes para si e para os filhos de Aarão.
15 Et les chanteurs, les fils d’Asaph, étaient à leur place, selon le commandement de David, et d’Asaph, et d’Heman et de Jeduthun, le voyant du roi; et les portiers servaient à chaque porte; ils n’eurent pas à quitter leur service, car leurs frères, les Levites, préparaient [ce qui était] pour eux.
15 Os cantores, filhos de Asaf, estavam nos seus lugares, segundo as disposições de Davi, de Asaf, de Hemã e de Iditum, o vidente do rei. Os porteiros estavam à porta correspondente; não tiveram que abandonar seu posto, porque seus irmãos, os levitas, prepararam tudo para eles.
16 Ainsi, tout le service du SEIGNEUR fut préparé ce jour-là pour célébrer la pâque, et pour offrir les offrandes consumées sur l’autel du SEIGNEUR, selon le commandement du roi Josiah (Josias).
16 Estando, nesse dia, todo o serviço do Senhor disposto segundo a ordem de Josias, de modo que se pudesse celebrar a Páscoa e oferecer os holocaustos no altar do Senhor,
17 Et les enfants d’Israël qui étaient présents célébrèrent la pâque, en ce temps-là, et la fête du pain sans levain, [durant] sept jours.
17 os israelitas presentes celebraram a seu tempo a Páscoa, e a festa dos Ázimos, durante sete dias.
18 Et on n’avait pas célébré de pâque semblable en Israël, depuis les jours de Samuel, le prophète; aucun des rois d’Israël n’avait célébré une telle pâque comme celle que célébrèrent Josiah, et les prêtres et les Levites, et tout Judah et Israël, qui étaient présents, ainsi que les habitants de Jérusalem.
18 Nenhuma Páscoa semelhante a esta havia sido celebrada em Israel desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum rei de Israel tinha celebrado uma Páscoa semelhante àquela que celebraram Josias, os sacerdotes e os levitas, como todo o Judá, todos os de Israel que estavam presentes e todos os habitantes de Jerusalém.
19 Cette pâque fut célébrée la dix-huitième année du règne de Josiah.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada essa Páscoa.
20 Après tout cela, quand Josiah eut réparé le temple, Necho, roi d’Égypte, monta pour se battre contre Carchemish, près de l’Euphrate; et Josiah sortit vers lui.
20 Depois desse acontecimento e da reparação do templo pelo rei, Necao, rei do Egito, dirigiu-se para Carcames, junto do Eufrates, numa expedição militar. Josias saiu-lhe ao encontro.
21 Mais il [Necho] lui envoya des ambassadeurs, disant; Qu’ai-je à faire avec toi, toi, roi de Judah? Je ne suis pas venu contre toi aujourd’hui, mais contre la maison avec laquelle je suis en guerre; car Dieu m’a commandé de me hâter. Désiste-toi d’intervenir contre Dieu, qui est avec moi, afin qu’il ne te détruise pas.
21 Necao enviou-lhe mensageiros para dizer-lhe: Que queres tu, rei de Judá? Não vou contra ti hoje, mas contra uma dinastia com a qual estou em guerra. E disse-me Deus que me apressasse. Guarda-te de te opores a Deus, que está comigo, pois ele te deitará a perder.
22 Néanmoins Josiah ne voulut pas se détourner de lui; mais se déguisa pour qu’il puisse se battre contre lui; et il n’écouta pas les paroles de Necho, [qui venaient] de la bouche de Dieu; et il vint se battre, dans la plaine de Megiddo (Méguiddo).
22 Mas Josias não quis voltar atrás. Em lugar de ouvir as palavras de Necao, que vinham da própria boca de Deus, disfarçou-se para combater e entrou em batalha na planície de Magedo.
23 Et les archers tirèrent sur le roi Josiah; et le roi dit à ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis fort blessé.
23 Arqueiros dispararam contra o rei Josias. Então o rei disse à sua gente: Levai-me; estou gravemente ferido.
24 Et ses serviteurs l’ôtèrent du chariot, et le mirent sur un second chariot qu’il avait, et le menèrent à Jérusalem, et il mourut¸ et fut enterré dans un des sépulcres de ses pères. Et tous [ceux de] Judah et de Jérusalem menèrent deuil sur Josiah (Josias).
24 Seus homens tiraram-no do carro, colocaram-no em outro carro que havia lá, e o levaram para Jerusalém, onde morreu. Foi sepultado no sepulcro de seus pais. Josias foi pranteado por todos os habitantes de Judá e de Jerusalém.
25 Et Jeremiah (Jérémie) se lamenta sur Josiah; et tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josiah dans leurs lamentations jusqu’à ce jour, et les ont faites comme ordonnance en Israël; et voici, elles sont écrites dans les lamentations.
25 Jeremias compôs uma lamentação fúnebre sobre ele. Todos os cantores e todas as cantoras falam ainda de Josias em suas lamentações; é este um verdadeiro costume em Israel. Esses cantos fúnebres figuram no Livro das Lamentações.
26 Et le reste des actions de Josiah, et ses bontés, selon ce qui était écrit dans la loi du SEIGNEUR,
26 Os outros atos de Josias, seus atos de piedade, de acordo com o que está escrito na Lei do Senhor,
27 Et ses faits, les premiers et les derniers, voici sont écrits dans le livre des rois d’Israël et de Judah.
27 seus feitos e façanhas, desde os primeiros até os últimos, tudo isso se acha relatado no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.