2 Crônicas 35
King James Française (KJF) vs NVT
1 De plus Josiah célébra la pâque au SEIGNEUR à Jérusalem, et on égorgea la pâque, au quatorzième jour du premier mois.
1 Então Josias celebrou a Páscoa do S enhor em Jerusalém, e assim o cordeiro pascal foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Et il établit les prêtres dans leurs charges, et les encouragea au service de la maison du SEIGNEUR.
2 Josias também nomeou os sacerdotes para suas atribuições e os encorajou a realizar seu trabalho no templo do S enhor .
3 Et il dit aux Levites qui enseignaient tout Israël, lesquels étaient saints au SEIGNEUR: Mettez l’arche sainte dans la maison que Solomon (Salomon), le fils de David, roi d’Israël, a bâtie, elle ne sera plus une charge sur vos épaules; servez maintenant le SEIGNEUR, votre Dieu, et son peuple Israël.
3 Deu a seguinte ordem aos levitas encarregados de instruir todo o Israel e consagrados para servir ao S enhor : “Coloquem a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora, dediquem seu tempo a servir ao S enhor , seu Deus, e a seu povo, Israel.
4 Et préparez-vous, selon les maisons de vos pères, selon vos classes, suivant l’écrit de David, roi d’Israël, et suivant l’écrit de Solomon, son fils;
4 Apresentem-se para o serviço de acordo com as divisões de seus antepassados por famílias, conforme as instruções de Davi, rei de Israel, e de seu filho Salomão.
5 Et tenez-vous dans le lieu saint, selon les divisions des familles des pères de vos frères, le peuple, et suivant la division des familles des Levites.
5 “Fiquem no santuário, no lugar indicado para cada divisão, e ajudem as famílias das quais foram encarregados quando elas trouxerem suas ofertas ao templo.
6 Et égorgez la pâque, et sanctifiez-vous, et préparez-la [pour] vos frères, afin qu’ils puissent faire selon la parole du SEIGNEUR [donnée] par la main de Moïse.
6 Abatam os cordeiros pascais, consagrem-se e preparem-se para ajudar os que chegarem. Sigam todas as instruções que o S enhor deu por meio de Moisés”.
7 Et Josiah (Josias) donna au peuple, du troupeau; agneaux et chevreaux, le tout pour les offrandes de la pâque pour tous ceux qui étaient présents, ainsi que trois mille bœufs; ceux-là furent pris sur les biens du roi.
7 Então Josias deu ao povo 30.000 cordeiros e cabritos para as ofertas de Páscoa, além de 3.000 bois, todos dos rebanhos e do gado do rei.
8 Et ses princes donnèrent volontairement pour le peuple, aux prêtres et aux Levites: Hilkiah (Hilkija), et Zechariah (Zacharie) et Jehiel, dirigeants de la maison de Dieu, donnèrent aux prêtres pour les offrandes de la pâque, deux mille six cents agneaux, et trois cents bœufs.
8 Os oficiais do rei também deram contribuições voluntárias para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os chefes do templo de Deus, deram aos sacerdotes 2.600 cordeiros e cabritos e 300 bois como ofertas de Páscoa.
9 Conaniah aussi, et Shemaiah et Nethaneel, ses frères, et Hashabiah, et Jeiel et Jozabad, chefs des Levites, donnèrent aux Levites pour les offrandes de la pâque, cinq agneaux et cinq cents bœufs.
9 Os líderes dos levitas — Conanias e seus irmãos Semaías e Natanael, bem como Hasabias, Jeiel e Jozabade — deram 5.000 cordeiros e cabritos e 500 bois aos levitas para suas ofertas de Páscoa.
10 Ainsi le service fut préparé, et les prêtres se tinrent à leur place, ainsi que les Levites en leurs classes, selon le commandement du roi.
10 Quando tudo estava pronto para a comemoração da Páscoa, os sacerdotes e os levitas tomaram seus lugares, organizados de acordo com suas divisões, conforme o rei havia ordenado.
11 Et on égorgea la pâque; et les prêtres aspergèrent le sang de leurs mains, et les Levites les dépouillaient.
11 Então os levitas abateram os cordeiros da Páscoa e apresentaram o sangue aos sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar enquanto os levitas preparavam os animais.
12 Et ils retirèrent les offrandes consumées, afin qu’ils puissent [les] donner selon les divisions des familles du peuple, pour [les] offrir au SEIGNEUR, comme il es écrit dans le livre de Moïse. Et ainsi en firent-ils de même pour les bœufs.
12 Repartiram os holocaustos entre o povo de acordo com suas divisões, para que as famílias os oferecessem ao S enhor conforme prescrito no Livro de Moisés, e fizeram o mesmo com os bois.
13 Et ils rôtirent la pâque au feu, selon l’ordonnance; mais ils bouillirent les autres offrandes saintes dans des marmites, des chaudrons et des poêles; et les partageaient rapidement parmi tout le peuple.
13 Assaram os cordeiros da Páscoa, como prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas e os levaram depressa ao povo.
14 Ensuite ils apprêtèrent [ce qu’il fallait] pour eux et pour les prêtres; parce que les prêtres, les fils d’Aaron, étaient occupés jusqu’à la nuit à offrir les offrandes consumées et les graisses; c’est pourquoi, les Levites préparèrent [ce qui était] pour eux-mêmes et pour les prêtres, les fils d’Aaron.
14 Em seguida, os levitas prepararam as ofertas de Páscoa para si mesmos e para os sacerdotes, os descendentes de Arão, pois os sacerdotes haviam ficado ocupados desde a manhã até a noite, oferecendo os holocaustos e as porções de gordura. Os levitas se encarregaram de todos os preparativos.
15 Et les chanteurs, les fils d’Asaph, étaient à leur place, selon le commandement de David, et d’Asaph, et d’Heman et de Jeduthun, le voyant du roi; et les portiers servaient à chaque porte; ils n’eurent pas à quitter leur service, car leurs frères, les Levites, préparaient [ce qui était] pour eux.
15 Os músicos, descendentes de Asafe, estavam em seus lugares, segundo as ordens de Davi, Asafe, Hemã e Jedutum, vidente do rei. Os guardas das portas não precisaram deixar seus postos, pois seus parentes, os levitas, também lhes prepararam as ofertas de Páscoa.
16 Ainsi, tout le service du SEIGNEUR fut préparé ce jour-là pour célébrer la pâque, et pour offrir les offrandes consumées sur l’autel du SEIGNEUR, selon le commandement du roi Josiah (Josias).
16 Toda a cerimônia para a Páscoa do S enhor foi realizada naquele dia. Os holocaustos foram sacrificados no altar do S enhor , como o rei Josias havia ordenado.
17 Et les enfants d’Israël qui étaient présents célébrèrent la pâque, en ce temps-là, et la fête du pain sans levain, [durant] sept jours.
17 Todos os israelitas presentes em Jerusalém celebraram a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento por sete dias.
18 Et on n’avait pas célébré de pâque semblable en Israël, depuis les jours de Samuel, le prophète; aucun des rois d’Israël n’avait célébré une telle pâque comme celle que célébrèrent Josiah, et les prêtres et les Levites, et tout Judah et Israël, qui étaient présents, ainsi que les habitants de Jérusalem.
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum dos reis de Israel havia comemorado a Páscoa como o rei Josias, com todos os sacerdotes e os levitas, os habitantes de Jerusalém e o povo de todo o Judá e Israel que estavam presentes na cidade.
19 Cette pâque fut célébrée la dix-huitième année du règne de Josiah.
19 Essa comemoração de Páscoa ocorreu no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
20 Après tout cela, quand Josiah eut réparé le temple, Necho, roi d’Égypte, monta pour se battre contre Carchemish, près de l’Euphrate; et Josiah sortit vers lui.
20 Depois que Josias terminou de restaurar o templo, Neco, rei do Egito, levou seu exército para Carquemis, junto ao rio Eufrates, e Josias e seu exército saíram para lutar contra ele.
21 Mais il [Necho] lui envoya des ambassadeurs, disant; Qu’ai-je à faire avec toi, toi, roi de Judah? Je ne suis pas venu contre toi aujourd’hui, mais contre la maison avec laquelle je suis en guerre; car Dieu m’a commandé de me hâter. Désiste-toi d’intervenir contre Dieu, qui est avec moi, afin qu’il ne te détruise pas.
21 O rei Neco, porém, enviou mensageiros a Josias para lhe dizer: “O que quer comigo, rei de Judá? Hoje não tenho nada contra você! Estou a caminho da batalha contra outra nação, e Deus ordenou que eu me apressasse! Não interfira com Deus, que está comigo, ou ele o destruirá”.
22 Néanmoins Josiah ne voulut pas se détourner de lui; mais se déguisa pour qu’il puisse se battre contre lui; et il n’écouta pas les paroles de Necho, [qui venaient] de la bouche de Dieu; et il vint se battre, dans la plaine de Megiddo (Méguiddo).
22 Josias, porém, não deu ouvidos às palavras de Neco, que ele havia falado a mando de Deus, e não quis voltar atrás. Em vez disso, disfarçou-se e levou seu exército para a batalha na planície de Megido.
23 Et les archers tirèrent sur le roi Josiah; et le roi dit à ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis fort blessé.
23 Arqueiros do inimigo atingiram o rei Josias com suas flechas, e ele gritou para seus homens: “Tirem-me da batalha, pois estou gravemente ferido!”.
24 Et ses serviteurs l’ôtèrent du chariot, et le mirent sur un second chariot qu’il avait, et le menèrent à Jérusalem, et il mourut¸ et fut enterré dans un des sépulcres de ses pères. Et tous [ceux de] Judah et de Jérusalem menèrent deuil sur Josiah (Josias).
24 Então tiraram Josias de sua carruagem e o colocaram em outra. Levaram-no de volta para Jerusalém, onde morreu e foi sepultado no cemitério dos reis. Todo o Judá e Jerusalém lamentaram por ele.
25 Et Jeremiah (Jérémie) se lamenta sur Josiah; et tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josiah dans leurs lamentations jusqu’à ce jour, et les ont faites comme ordonnance en Israël; et voici, elles sont écrites dans les lamentations.
25 O profeta Jeremias compôs cânticos fúnebres em homenagem a Josias, e até hoje os cantores e cantoras ainda entoam esses lamentos sobre sua morte. Eles se tornaram uma tradição e estão registrados no Livro das Lamentações .
26 Et le reste des actions de Josiah, et ses bontés, selon ce qui était écrit dans la loi du SEIGNEUR,
26 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e seus atos de devoção, realizados de acordo com a lei do S enhor ,
27 Et ses faits, les premiers et les derniers, voici sont écrits dans le livre des rois d’Israël et de Judah.
27 do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.