2 Crônicas 35
King James Française (KJF) vs NAA
1 De plus Josiah célébra la pâque au SEIGNEUR à Jérusalem, et on égorgea la pâque, au quatorzième jour du premier mois.
1 Josias celebrou a Páscoa ao Senhor , em Jerusalém, e eles mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Et il établit les prêtres dans leurs charges, et les encouragea au service de la maison du SEIGNEUR.
2 Josias estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou a servirem na Casa do Senhor .
3 Et il dit aux Levites qui enseignaient tout Israël, lesquels étaient saints au SEIGNEUR: Mettez l’arche sainte dans la maison que Solomon (Salomon), le fils de David, roi d’Israël, a bâtie, elle ne sera plus une charge sur vos épaules; servez maintenant le SEIGNEUR, votre Dieu, et son peuple Israël.
3 Disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor : — Ponham a arca sagrada no templo que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, construiu. Vocês não precisam mais carregá-la nos ombros. Agora sirvam ao
4 Et préparez-vous, selon les maisons de vos pères, selon vos classes, suivant l’écrit de David, roi d’Israël, et suivant l’écrit de Solomon, son fils;
4 Preparem-se segundo as suas famílias, segundo os turnos de vocês, segundo a prescrição de Davi, rei de Israel, e a de Salomão, seu filho.
5 Et tenez-vous dans le lieu saint, selon les divisions des familles des pères de vos frères, le peuple, et suivant la division des familles des Levites.
5 Ministrem no santuário segundo os grupos das famílias de seus irmãos, os filhos do povo; e que haja, para cada grupo, uma parte das famílias dos levitas.
6 Et égorgez la pâque, et sanctifiez-vous, et préparez-la [pour] vos frères, afin qu’ils puissent faire selon la parole du SEIGNEUR [donnée] par la main de Moïse.
6 Matem os cordeiros da Páscoa, santifiquem-se e façam preparativos para que os seus irmãos comemorem a Páscoa segundo a palavra do Senhor , dada por meio de Moisés.
7 Et Josiah (Josias) donna au peuple, du troupeau; agneaux et chevreaux, le tout pour les offrandes de la pâque pour tous ceux qui étaient présents, ainsi que trois mille bœufs; ceux-là furent pris sur les biens du roi.
7 Josias deu ao povo, para todos os que ali estavam, trinta mil cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, além de três mil bois. Tudo isto foi tirado dos bens do rei.
8 Et ses princes donnèrent volontairement pour le peuple, aux prêtres et aux Levites: Hilkiah (Hilkija), et Zechariah (Zacharie) et Jehiel, dirigeants de la maison de Dieu, donnèrent aux prêtres pour les offrandes de la pâque, deux mille six cents agneaux, et trois cents bœufs.
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da Casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos bois.
9 Conaniah aussi, et Shemaiah et Nethaneel, ses frères, et Hashabiah, et Jeiel et Jozabad, chefs des Levites, donnèrent aux Levites pour les offrandes de la pâque, cinq agneaux et cinq cents bœufs.
9 Conanias, os seus irmãos Semaías e Natanael, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos bois.
10 Ainsi le service fut préparé, et les prêtres se tinrent à leur place, ainsi que les Levites en leurs classes, selon le commandement du roi.
10 Assim se preparou o serviço, e os sacerdotes se puseram nos seus lugares com os levitas, pelos seus turnos, segundo a ordem do rei.
11 Et on égorgea la pâque; et les prêtres aspergèrent le sang de leurs mains, et les Levites les dépouillaient.
11 Então mataram os cordeiros da Páscoa, e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido das mãos dos levitas que tiravam a pele dos animais.
12 Et ils retirèrent les offrandes consumées, afin qu’ils puissent [les] donner selon les divisions des familles du peuple, pour [les] offrir au SEIGNEUR, comme il es écrit dans le livre de Moïse. Et ainsi en firent-ils de même pour les bœufs.
12 Puseram de parte o que era para os holocaustos e o deram ao povo, segundo os grupos das famílias, para que estes o oferecessem ao Senhor , como está escrito no Livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
13 Et ils rôtirent la pâque au feu, selon l’ordonnance; mais ils bouillirent les autres offrandes saintes dans des marmites, des chaudrons et des poêles; et les partageaient rapidement parmi tout le peuple.
13 Assaram o cordeiro da Páscoa no fogo, segundo o rito. Cozinharam as ofertas sagradas em panelas, em caldeirões e em frigideiras, e as repartiram entre todo o povo.
14 Ensuite ils apprêtèrent [ce qu’il fallait] pour eux et pour les prêtres; parce que les prêtres, les fils d’Aaron, étaient occupés jusqu’à la nuit à offrir les offrandes consumées et les graisses; c’est pourquoi, les Levites préparèrent [ce qui était] pour eux-mêmes et pour les prêtres, les fils d’Aaron.
14 Depois os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam, até a noite, com o sacrifício dos holocaustos e da gordura. Foi por isso que os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, filhos de Arão.
15 Et les chanteurs, les fils d’Asaph, étaient à leur place, selon le commandement de David, et d’Asaph, et d’Heman et de Jeduthun, le voyant du roi; et les portiers servaient à chaque porte; ils n’eurent pas à quitter leur service, car leurs frères, les Levites, préparaient [ce qui était] pour eux.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam nos seus lugares, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedutum, vidente do rei. Também os porteiros estavam junto aos portões; não necessitaram abandonar o seu serviço, porque os seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
16 Ainsi, tout le service du SEIGNEUR fut préparé ce jour-là pour célébrer la pâque, et pour offrir les offrandes consumées sur l’autel du SEIGNEUR, selon le commandement du roi Josiah (Josias).
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor , naquele dia, para celebrar a Páscoa e oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor , segundo o mandado do rei Josias.
17 Et les enfants d’Israël qui étaient présents célébrèrent la pâque, en ce temps-là, et la fête du pain sans levain, [durant] sept jours.
17 Os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães sem Fermento, durante sete dias.
18 Et on n’avait pas célébré de pâque semblable en Israël, depuis les jours de Samuel, le prophète; aucun des rois d’Israël n’avait célébré une telle pâque comme celle que célébrèrent Josiah, et les prêtres et les Levites, et tout Judah et Israël, qui étaient présents, ainsi que les habitants de Jérusalem.
18 Nunca se celebrou uma Páscoa como esta em Israel desde os dias do profeta Samuel. E nenhum dos reis de Israel celebrou uma Páscoa como esta que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e com todo o Judá e Israel, que estavam ali, e com os moradores de Jerusalém.
19 Cette pâque fut célébrée la dix-huitième année du règne de Josiah.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada esta Páscoa.
20 Après tout cela, quand Josiah eut réparé le temple, Necho, roi d’Égypte, monta pour se battre contre Carchemish, près de l’Euphrate; et Josiah sortit vers lui.
20 Depois de tudo isto, quando Josias já tinha restaurado o templo, o rei Neco, do Egito, subiu para guerrear em Carquemis, junto ao rio Eufrates. E Josias saiu para lutar contra ele.
21 Mais il [Necho] lui envoya des ambassadeurs, disant; Qu’ai-je à faire avec toi, toi, roi de Judah? Je ne suis pas venu contre toi aujourd’hui, mais contre la maison avec laquelle je suis en guerre; car Dieu m’a commandé de me hâter. Désiste-toi d’intervenir contre Dieu, qui est avec moi, afin qu’il ne te détruise pas.
21 Então Neco mandou mensageiros a ele, dizendo: — O que você tem contra mim, rei de Judá? Não venho contra você desta vez, mas contra o reino com o qual estou em guerra. E Deus disse que me apressasse. Pare de se opor a Deus, que está comigo, para que ele não o destrua.
22 Néanmoins Josiah ne voulut pas se détourner de lui; mais se déguisa pour qu’il puisse se battre contre lui; et il n’écouta pas les paroles de Necho, [qui venaient] de la bouche de Dieu; et il vint se battre, dans la plaine de Megiddo (Méguiddo).
22 Mas Josias não voltou atrás. Pelo contrário, se disfarçou para lutar contra ele. Não deu ouvidos às palavras que Neco lhe havia falado da parte de Deus e foi lutar no vale de Megido.
23 Et les archers tirèrent sur le roi Josiah; et le roi dit à ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis fort blessé.
23 Os flecheiros atiraram contra o rei Josias. Então o rei disse aos seus servos: — Tirem-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 Et ses serviteurs l’ôtèrent du chariot, et le mirent sur un second chariot qu’il avait, et le menèrent à Jérusalem, et il mourut¸ et fut enterré dans un des sépulcres de ses pères. Et tous [ceux de] Judah et de Jérusalem menèrent deuil sur Josiah (Josias).
24 Seus servos o tiraram do carro de guerra, levaram-no para o segundo carro que ele tinha e o transportaram para Jerusalém. Ele morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais. Todo o Judá e Jerusalém prantearam Josias.
25 Et Jeremiah (Jérémie) se lamenta sur Josiah; et tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josiah dans leurs lamentations jusqu’à ce jour, et les ont faites comme ordonnance en Israël; et voici, elles sont écrites dans les lamentations.
25 Jeremias compôs uma lamentação sobre Josias, e até o dia de hoje todos os cantores e cantoras, nas suas lamentações, se têm referido a Josias. Isto se tornou um costume em Israel, e essas lamentações estão escritas no Livro das Lamentações.
26 Et le reste des actions de Josiah, et ses bontés, selon ce qui était écrit dans la loi du SEIGNEUR,
26 Quanto aos demais atos de Josias e às suas obras de misericórdia, segundo está escrito na Lei do Senhor ,
27 Et ses faits, les premiers et les derniers, voici sont écrits dans le livre des rois d’Israël et de Judah.
27 e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.