2 Crônicas 35

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De plus Josiah célébra la pâque au SEIGNEUR à Jérusalem, et on égorgea la pâque, au quatorzième jour du premier mois.
1 Então Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; imolou-se o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Et il établit les prêtres dans leurs charges, et les encouragea au service de la maison du SEIGNEUR.
2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
3 Et il dit aux Levites qui enseignaient tout Israël, lesquels étaient saints au SEIGNEUR: Mettez l’arche sainte dans la maison que Solomon (Salomon), le fils de David, roi d’Israël, a bâtie, elle ne sera plus une charge sur vos épaules; servez maintenant le SEIGNEUR, votre Dieu, et son peuple Israël.
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel;
4 Et préparez-vous, selon les maisons de vos pères, selon vos classes, suivant l’écrit de David, roi d’Israël, et suivant l’écrit de Solomon, son fils;
4 preparai-vos segundo as vossas casas paternas, e segundo as vossas turmas, conforme o preceito de Davi, rei de Israel, e o de Salomão, seu filho.
5 Et tenez-vous dans le lieu saint, selon les divisions des familles des pères de vos frères, le peuple, et suivant la division des familles des Levites.
5 E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica.
6 Et égorgez la pâque, et sanctifiez-vous, et préparez-la [pour] vos frères, afin qu’ils puissent faire selon la parole du SEIGNEUR [donnée] par la main de Moïse.
6 Também imolai a páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor dada por intermédio de Moisés.
7 Et Josiah (Josias) donna au peuple, du troupeau; agneaux et chevreaux, le tout pour les offrandes de la pâque pour tous ceux qui étaient présents, ainsi que trois mille bœufs; ceux-là furent pris sur les biens du roi.
7 Ora, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei.
8 Et ses princes donnèrent volontairement pour le peuple, aux prêtres et aux Levites: Hilkiah (Hilkija), et Zechariah (Zacharie) et Jehiel, dirigeants de la maison de Dieu, donnèrent aux prêtres pour les offrandes de la pâque, deux mille six cents agneaux, et trois cents bœufs.
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos novilhos.
9 Conaniah aussi, et Shemaiah et Nethaneel, ses frères, et Hashabiah, et Jeiel et Jozabad, chefs des Levites, donnèrent aux Levites pour les offrandes de la pâque, cinq agneaux et cinq cents bœufs.
9 Também Conanias, e Semaías e Netanel, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos novilhos.
10 Ainsi le service fut préparé, et les prêtres se tinrent à leur place, ainsi que les Levites en leurs classes, selon le commandement du roi.
10 Assim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei.
11 Et on égorgea la pâque; et les prêtres aspergèrent le sang de leurs mains, et les Levites les dépouillaient.
11 Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.
12 Et ils retirèrent les offrandes consumées, afin qu’ils puissent [les] donner selon les divisions des familles du peuple, pour [les] offrir au SEIGNEUR, comme il es écrit dans le livre de Moïse. Et ainsi en firent-ils de même pour les bœufs.
12 E puseram à parte os holocaustos para os distribuírem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, a fim de que os oferecessem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os novilhos.
13 Et ils rôtirent la pâque au feu, selon l’ordonnance; mais ils bouillirent les autres offrandes saintes dans des marmites, des chaudrons et des poêles; et les partageaient rapidement parmi tout le peuple.
13 Assaram a páscoa ao fogo, segundo a ordenança; e as ofertas sagradas cozeram em panelas em caldeirões e em tachos, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 Ensuite ils apprêtèrent [ce qu’il fallait] pour eux et pour les prêtres; parce que les prêtres, les fils d’Aaron, étaient occupés jusqu’à la nuit à offrir les offrandes consumées et les graisses; c’est pourquoi, les Levites préparèrent [ce qui était] pour eux-mêmes et pour les prêtres, les fils d’Aaron.
14 Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até a noite em oferecer os holocaustos e a gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 Et les chanteurs, les fils d’Asaph, étaient à leur place, selon le commandement de David, et d’Asaph, et d’Heman et de Jeduthun, le voyant du roi; et les portiers servaient à chaque porte; ils n’eurent pas à quitter leur service, car leurs frères, les Levites, préparaient [ce qui était] pour eux.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedútum vidente do rei; como também os porteiros estavam a cada porta; não precisaram se desviar do seu serviço, porquanto seus irmãos, os levitas preparavam o necessário para eles.
16 Ainsi, tout le service du SEIGNEUR fut préparé ce jour-là pour célébrer la pâque, et pour offrir les offrandes consumées sur l’autel du SEIGNEUR, selon le commandement du roi Josiah (Josias).
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias.
17 Et les enfants d’Israël qui étaient présents célébrèrent la pâque, en ce temps-là, et la fête du pain sans levain, [durant] sept jours.
17 E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos.
18 Et on n’avait pas célébré de pâque semblable en Israël, depuis les jours de Samuel, le prophète; aucun des rois d’Israël n’avait célébré une telle pâque comme celle que célébrèrent Josiah, et les prêtres et les Levites, et tout Judah et Israël, qui étaient présents, ainsi que les habitants de Jérusalem.
18 Nunca se celebrara em Israel uma páscoa semelhante a essa, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrara tal páscoa como a que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel que ali estavam, e os habitantes de Jerusalém.
19 Cette pâque fut célébrée la dix-huitième année du règne de Josiah.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa.
20 Après tout cela, quand Josiah eut réparé le temple, Necho, roi d’Égypte, monta pour se battre contre Carchemish, près de l’Euphrate; et Josiah sortit vers lui.
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 Mais il [Necho] lui envoya des ambassadeurs, disant; Qu’ai-je à faire avec toi, toi, roi de Judah? Je ne suis pas venu contre toi aujourd’hui, mais contre la maison avec laquelle je suis en guerre; car Dieu m’a commandé de me hâter. Désiste-toi d’intervenir contre Dieu, qui est avec moi, afin qu’il ne te détruise pas.
21 Neco, porém, mandou-lhe mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje, mas contra a casa à qual faço guerra; e Deus mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo, para que ele não te destrua.
22 Néanmoins Josiah ne voulut pas se détourner de lui; mais se déguisa pour qu’il puisse se battre contre lui; et il n’écouta pas les paroles de Necho, [qui venaient] de la bouche de Dieu; et il vint se battre, dans la plaine de Megiddo (Méguiddo).
22 Todavia Josias não quis virar dele o seu rosto, mas disfarçou-se para pelejar contra ele e, não querendo ouvir as palavras de Neco, que saíram da boca de Deus, veio pelejar no vale de Megido.
23 Et les archers tirèrent sur le roi Josiah; et le roi dit à ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis fort blessé.
23 E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 Et ses serviteurs l’ôtèrent du chariot, et le mirent sur un second chariot qu’il avait, et le menèrent à Jérusalem, et il mourut¸ et fut enterré dans un des sépulcres de ses pères. Et tous [ceux de] Judah et de Jérusalem menèrent deuil sur Josiah (Josias).
24 Seus servos o removeram do carro e pondo-o no seu segundo carro, o trouxeram a Jerusalém. Ele morreu, e foi sepultado nos sepulcros de seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias.
25 Et Jeremiah (Jérémie) se lamenta sur Josiah; et tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josiah dans leurs lamentations jusqu’à ce jour, et les ont faites comme ordonnance en Israël; et voici, elles sont écrites dans les lamentations.
25 Também Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras têm falado de Josias nas suas lamentações até o dia de hoje; e as estabeleceram por costume em Israel; e eis que estão escritas nas Lamentações.
26 Et le reste des actions de Josiah, et ses bontés, selon ce qui était écrit dans la loi du SEIGNEUR,
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e as suas boas obras em conformidade com o que está escrito na lei do Senhor,
27 Et ses faits, les premiers et les derniers, voici sont écrits dans le livre des rois d’Israël et de Judah.
27 e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.