2 Crônicas 31
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Or quand tout cela fut fini, tous ceux d’Israël qui étaient présent, allèrent par les villes de Judah, et brisèrent en morceaux les statues, et abattirent les bosquets et démolirent les hauts lieux et les autels dans tout Judah et Benjamin, dans Ephraim et Manasseh, jusqu’à ce qu’ils aient entièrement tout détruit. Puis tous les enfants d’Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa possession.
1 Quando a festa terminou, todos os israelitas que estavam em Jerusalém foram pelas cidades de Judá, quebrando as colunas do deus Baal , cortando os postes da deusa Aserá e destruindo os altares e os lugares pagãos de adoração. Fizeram o mesmo em todo o território das tribos de Judá, de Benjamim, de Efraim e de Manassés. Depois todos voltaram para casa.
2 Et Hezekiah assigna les classes des prêtres et des Levites, selon leurs classes, chacun selon son service, les prêtres et les Levites, pour les offrandes consumées et pour les offrandes de paix, pour faire le service, et pour remercier et pour louer aux portes des tentes du SEIGNEUR.
2 Ezequias organizou os sacerdotes e os levitas em grupos, dando a cada grupo a sua responsabilidade. Os sacerdotes apresentavam os sacrifícios que eram completamente queimados e as ofertas de paz; os levitas cantavam louvores, e davam graças a Deus, e guardavam os portões do Templo.
3 Il établit aussi la portion du roi prise sur ses biens pour les offrandes consumées, c’est-à-dire pour les offrandes consumées du matin et du soir, et pour les offrandes consumées des sabbats, et pour [celles] des nouvelles lunes et des fêtes établies, comme il est écrit dans la loi du SEIGNEUR.
3 Dos seus touros e dos seus carneiros, o rei dava animais para os sacrifícios a serem completamente queimados que eram oferecidos de manhã e à tarde e também para os sacrifícios a serem completamente queimados que eram oferecidos nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas fixas, conforme mandava a Lei de Deus, o Senhor .
4 De plus il commanda au peuple, qui demeurait à Jérusalem, de donner la portion des prêtres et des Levites, afin qu’ils puissent s’appliquer à la loi du SEIGNEUR.
4 O rei ordenou aos moradores de Jerusalém que entregassem aos sacerdotes e levitas tudo o que, de direito, era deles, a fim de que pudessem gastar todo o seu tempo fazendo aquilo que a Lei do Senhor mandava.
5 Et aussitôt que le commandement fut publié, les enfants d’Israël apportèrent en abondance les prémices de grain, vin, huile, miel et de tous les produits des champs; et ils apportèrent la dîme de toutes ces choses, en abondance.
5 Logo que a ordem do rei foi anunciada, o povo deu generosamente a melhor parte do seu trigo, vinho, azeite, mel e de todos os outros produtos das suas plantações; trouxeram também em grande quantidade a décima parte de tudo o que tinham.
6 Et concernant les enfants d’Israël et de Judah, qui demeuraient dans les villes de Judah, ils apportèrent aussi la dîme des bœufs et des moutons, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées au SEIGNEUR, leur Dieu; et ils les disposèrent par tas.
6 Os que moravam em Israel e os moradores das outras cidades de Judá também trouxeram a décima parte dos seus touros e dos seus carneiros e a décima parte de tudo o que tinham dedicado ao Senhor , seu Deus, e juntaram as coisas em grandes montões.
7 Au troisième mois, ils commencèrent de poser lesfondements des monceaux, et ils les terminèrent au septième mois.
7 Começaram a amontoar as ofertas no terceiro mês e terminaram no sétimo mês.
8 Et quand Hezekiah et les princes vinrent, et virent les tas, ils bénirent le SEIGNEUR et son peuple Israël.
8 Quando Ezequias e as altas autoridades foram ver aqueles montões de ofertas, louvaram a Deus, o Senhor , e elogiaram o povo de Israel.
9 Puis Hezekiah interrogea les prêtres et les Levites au sujet des tas.
9 Ezequias falou com os sacerdotes e os levitas a respeito daqueles montões,
10 Et Azariah, le principal prêtre, de la maison de Zadok, lui répondit, et dit: Depuis que le peuple a commencé à apporter des offrandes dans la maison du SEIGNEUR, nous avons eu assez à manger, et il en est resté en abondance; car le SEIGNEUR a béni son peuple, et ce qui reste c’est cette grande quantité.
10 e o Grande Sacerdote Azarias, descendente de Zadoque, respondeu: — Desde que o povo começou a trazer todas estas ofertas ao Templo, nós temos tido bastante para comer, e tem sobrado muita coisa; o
11 Alors Hezekiah commanda qu’on prépare des chambres dans la maison du SEIGNEUR, et on les prépara.
11 Aí o rei Ezequias ordenou que preparassem depósitos no Templo, e isso foi feito.
12 Et on apporta fidèlement les offrandes, et les dîmes, et les choses dédiées, lesquelles Cononiah, le Lévite, était l’administrateur, et Shimei, son frère, était le second.
12 Foram honestos e colocaram ali todas as ofertas, os dízimos e as coisas dedicadas a Deus. Para tomar conta dos depósitos, puseram um levita chamado Conanias, que tinha como ajudante o seu irmão Simei.
13 Et Jehiel, et Azaziah, et Nahath, et Asahel, et Jerimoth, et Jozabad, et Eliel, et Ismachiah, et Mahath, et Benaiah, étaient surveillants sous la main de Cononiah et de Shimei, son frère, par le commandement du roi Hezekiah, et d’Azariah, l’administrateur de la maison de Dieu.
13 O rei Ezequias e o Grande Sacerdote Azarias nomearam os seguintes levitas para servirem debaixo da direção de Conanias e Simei: Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaías.
14 Et Kore, le fils d’Imnah, le Lévite, le portier vers l’orient, avait la charge des offrandes volontaires [offertes] à Dieu, pour distribuer les oblations du SEIGNEUR, et les choses très saintes.
14 O guarda do Portão Leste do Templo, Coré, filho de Imna, estava encarregado das ofertas feitas a Deus por vontade própria; ele distribuía as ofertas e as coisas dedicadas a Deus.
15 Et après lui, étaient Eden, et Miniamin, et Jeshua, et Shemiah, Amariah, et Shecaniah dans les villes des prêtres, dans leur fonction établie, pour distribuer à leurs frères par classes, aussi bien aux grands qu’aux petits,
15 Nas outras cidades onde os sacerdotes moravam, os seguintes levitas trabalhavam fielmente debaixo da direção de Coré: Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amariá e Secanias. Estes distribuíam as porções devidas a todos os seus colegas, os levitas, de acordo com os grupos a que pertenciam, dando a cada um a mesma porção.
16 Outre selon leur généalogie des mâles, depuis l’âge de trois ans et au-dessus; c’est-à-dire, à tous ceux qui entraient dans la maison du SEIGNEUR, leur portion quotidienne pour leur service de leurs charges, selon leurs classes;
16 Sem levar em conta se os seus nomes estavam ou não nas listas dos seus antepassados, a distribuição era feita a todos os homens de trinta anos para cima que iam ao Templo para fazer os seus serviços diários, de acordo com o grupo a que pertenciam e o trabalho que faziam.
17 À la fois selon la généalogie des prêtres, selon la maison de leurs pères, qu’aux Levites, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, dans leurs charges selon leurs classes;
17 A lista dos sacerdotes foi feita de acordo com os seus grupos de famílias; os levitas de vinte anos para cima estavam alistados de acordo com o trabalho que faziam e o grupo a que pertenciam.
18 Et selon la généalogie de leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles; de toute la congrégation enregistrés; car ils s’étaient en leurs charges sanctifiés en sainteté.
18 Nas listas estavam também os nomes das mulheres, dos filhos e das filhas, isto é, da família inteira. Os sacerdotes e os levitas tinham sido consagrados a Deus e precisavam estar sempre prontos para fazer o seu trabalho sagrado.
19 Et quant aux fils d’Aaron, les prêtres, qui étaient à la campagne, dans les faubourgs de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes désignés par [leurs] noms, pour distribuer les portions à tous les mâles des prêtres, et à tous ceux des Levites [qui avaient été] comptés par généalogies.
19 Havia também homens nomeados para distribuírem os alimentos que eram para os sacerdotes, os descendentes de Arão, que moravam nas cidades dos sacerdotes ou nos campos que ficavam ao redor, e também os alimentos que eram para todos os levitas cujos nomes estavam nas listas.
20 Et Hezekiah fit ainsi par tout Judah; et il exécuta ce qui était bon, et droit et vrai, devant le SEIGNEUR son Dieu.
20 Foi isso o que Ezequias fez em toda a terra de Judá. Ele sempre foi bom, correto e fiel em todos os serviços que prestou ao Senhor , seu Deus.
21 Et dans chaque ouvrage qu’il entreprit pour le service de la maison de Dieu, et dans la loi, et dans les commandements, pour rechercher son Dieu, il agit de tout son cœur, et il prospéra.
21 Tudo o que Ezequias fez para o Templo ou em obediência à lei deu certo porque ele procurou sempre seguir com todo o coração a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.