2 Crônicas 31
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Or quand tout cela fut fini, tous ceux d’Israël qui étaient présent, allèrent par les villes de Judah, et brisèrent en morceaux les statues, et abattirent les bosquets et démolirent les hauts lieux et les autels dans tout Judah et Benjamin, dans Ephraim et Manasseh, jusqu’à ce qu’ils aient entièrement tout détruit. Puis tous les enfants d’Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa possession.
1 Ora, quando tudo isso estava terminado, todo o Israel que esteve presente saiu para as cidades de Judá, e quebrou as imagens em pedaços, e cortou os bosques, e lançou abaixo os lugares altos e os altares de todo o Judá e Benjamim, em Efraim e também em Manassés, até que destruíram por completo todos eles. Então, todos os filhos de Israel retornaram, cada homem à sua possessão, às suas próprias cidades.
2 Et Hezekiah assigna les classes des prêtres et des Levites, selon leurs classes, chacun selon son service, les prêtres et les Levites, pour les offrandes consumées et pour les offrandes de paix, pour faire le service, et pour remercier et pour louer aux portes des tentes du SEIGNEUR.
2 E Ezequias indicou as turmas dos sacerdotes e dos levitas segundo as suas turmas, cada homem de acordo com o seu serviço, os sacerdotes e os levitas para as ofertas queimadas e para as ofertas de paz, para ministrarem, e para darem graças, e para louvarem nos portões das tendas do SENHOR.
3 Il établit aussi la portion du roi prise sur ses biens pour les offrandes consumées, c’est-à-dire pour les offrandes consumées du matin et du soir, et pour les offrandes consumées des sabbats, et pour [celles] des nouvelles lunes et des fêtes établies, comme il est écrit dans la loi du SEIGNEUR.
3 Também estabeleceu a porção da fazenda do rei para as ofertas queimadas, a saber; para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, e para as ofertas queimadas dos shabats, e das luas novas, e para as festas marcadas; como está escrito na lei do SENHOR.
4 De plus il commanda au peuple, qui demeurait à Jérusalem, de donner la portion des prêtres et des Levites, afin qu’ils puissent s’appliquer à la loi du SEIGNEUR.
4 Além disso, ele ordenou ao povo que habitava em Jerusalém que desse a porção dos sacerdotes e dos levitas, para que eles pudessem se dedicar à lei do SENHOR.
5 Et aussitôt que le commandement fut publié, les enfants d’Israël apportèrent en abondance les prémices de grain, vin, huile, miel et de tous les produits des champs; et ils apportèrent la dîme de toutes ces choses, en abondance.
5 E tão logo o mandamento se espalhou, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do grão, vinho, e azeite, e do mel, e de tudo o que crescia no campo; e o dízimo de todas as coisas trouxeram eles em abundância.
6 Et concernant les enfants d’Israël et de Judah, qui demeuraient dans les villes de Judah, ils apportèrent aussi la dîme des bœufs et des moutons, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées au SEIGNEUR, leur Dieu; et ils les disposèrent par tas.
6 E acerca dos filhos de Israel e de Judá, que habitavam nas cidades de Judá, eles também trouxeram o dízimo dos bois e das ovelhas, e o dízimo das coisas santas as quais foram consagradas ao SENHOR seu Deus, e as depositaram em montões.
7 Au troisième mois, ils commencèrent de poser lesfondements des monceaux, et ils les terminèrent au septième mois.
7 No terceiro mês eles começaram a lançar o fundamento dos montões, e as terminaram no sétimo mês.
8 Et quand Hezekiah et les princes vinrent, et virent les tas, ils bénirent le SEIGNEUR et son peuple Israël.
8 E quando vieram Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao SENHOR e ao seu povo Israel.
9 Puis Hezekiah interrogea les prêtres et les Levites au sujet des tas.
9 Então, Ezequias questionou os sacerdotes e os levitas acerca dos montões.
10 Et Azariah, le principal prêtre, de la maison de Zadok, lui répondit, et dit: Depuis que le peuple a commencé à apporter des offrandes dans la maison du SEIGNEUR, nous avons eu assez à manger, et il en est resté en abondance; car le SEIGNEUR a béni son peuple, et ce qui reste c’est cette grande quantité.
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque respondeu-lhe: Como o povo começou a trazer as ofertas para dentro da casa do SENHOR, temos tido o suficiente para comer, e temos deixado sobra; porque o SENHOR tem abençoado o seu povo; e tem sobrado esta grande provisão.
11 Alors Hezekiah commanda qu’on prépare des chambres dans la maison du SEIGNEUR, et on les prépara.
11 Então, Ezequias ordenou que se preparassem câmaras na casa do SENHOR; e eles as prepararam,
12 Et on apporta fidèlement les offrandes, et les dîmes, et les choses dédiées, lesquelles Cononiah, le Lévite, était l’administrateur, et Shimei, son frère, était le second.
12 e trouxeram fielmente as ofertas e os dízimos e as coisas consagradas; sobre as quais Conanias, o levita, era governador, e Simei, o seu irmão, era o próximo.
13 Et Jehiel, et Azaziah, et Nahath, et Asahel, et Jerimoth, et Jozabad, et Eliel, et Ismachiah, et Mahath, et Benaiah, étaient surveillants sous la main de Cononiah et de Shimei, son frère, par le commandement du roi Hezekiah, et d’Azariah, l’administrateur de la maison de Dieu.
13 E Jeiel, e Azarias, e Naate, e Asael, e Jerimote, e Jozabade, e Eliel, e Ismaquias, e Maate, e Benaia eram supervisores sob a mão de Conanias, e Simei, o seu irmão, sob o comando de Ezequias, o rei, e Azarias, o soberano da casa de Deus.
14 Et Kore, le fils d’Imnah, le Lévite, le portier vers l’orient, avait la charge des offrandes volontaires [offertes] à Dieu, pour distribuer les oblations du SEIGNEUR, et les choses très saintes.
14 E Coré, o filho de Imna, o levita, o porteiro do lado leste, estava sobre as ofertas voluntárias a Deus, para distribuir as oblações do SENHOR, e as coisas santíssimas.
15 Et après lui, étaient Eden, et Miniamin, et Jeshua, et Shemiah, Amariah, et Shecaniah dans les villes des prêtres, dans leur fonction établie, pour distribuer à leurs frères par classes, aussi bien aux grands qu’aux petits,
15 E próximo a ele estavam Éden, e Miniamim, e Jesuá, e Semaías, Amarias, e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, nos seus ofícios designados, para dar aos seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos grandes como aos pequenos;
16 Outre selon leur généalogie des mâles, depuis l’âge de trois ans et au-dessus; c’est-à-dire, à tous ceux qui entraient dans la maison du SEIGNEUR, leur portion quotidienne pour leur service de leurs charges, selon leurs classes;
16 além dos que estavam contados pelas genealogias dos homens, da idade de três anos para cima, a todos os que entravam na casa do SENHOR, a sua porção diária, pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas;
17 À la fois selon la généalogie des prêtres, selon la maison de leurs pères, qu’aux Levites, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, dans leurs charges selon leurs classes;
17 tanto à genealogia dos sacerdotes, segundo a casa dos seus pais, e dos levitas, de vinte anos de idade em diante, nos seus encargos, segundo as suas turmas;
18 Et selon la généalogie de leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles; de toute la congrégation enregistrés; car ils s’étaient en leurs charges sanctifiés en sainteté.
18 e à genealogia de todos os seus pequenos, as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas, por toda a congregação; porque no seu ofício designado eles se santificavam nas coisas consagradas;
19 Et quant aux fils d’Aaron, les prêtres, qui étaient à la campagne, dans les faubourgs de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes désignés par [leurs] noms, pour distribuer les portions à tous les mâles des prêtres, et à tous ceux des Levites [qui avaient été] comptés par généalogies.
19 também para os filhos de Arão, os sacerdotes, os quais estavam nos campos dos arredores das cidades, em cada uma das várias cidades, os homens que foram designados por nome, para dar porções a todos os homens entre os sacerdotes, e a todos que eram considerados pelas genealogias entre os levitas.
20 Et Hezekiah fit ainsi par tout Judah; et il exécuta ce qui était bon, et droit et vrai, devant le SEIGNEUR son Dieu.
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá, e operou aquilo que era bom, e reto e verdadeiro diante do SENHOR seu Deus.
21 Et dans chaque ouvrage qu’il entreprit pour le service de la maison de Dieu, et dans la loi, et dans les commandements, pour rechercher son Dieu, il agit de tout son cœur, et il prospéra.
21 E em toda obra que ele começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar o seu Deus, ele o fez de todo o seu coração, e prosperou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.