2 Crônicas 31

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Or quand tout cela fut fini, tous ceux d’Israël qui étaient présent, allèrent par les villes de Judah, et brisèrent en morceaux les statues, et abattirent les bosquets et démolirent les hauts lieux et les autels dans tout Judah et Benjamin, dans Ephraim et Manasseh, jusqu’à ce qu’ils aient entièrement tout détruit. Puis tous les enfants d’Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa possession.
1 Acabando tudo isto, todos os israelitas que se achavam ali saíram às cidades de Judá, quebraram as estátuas, cortaram os postes-ídolos e derribaram os altos e altares por todo o Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então, tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 Et Hezekiah assigna les classes des prêtres et des Levites, selon leurs classes, chacun selon son service, les prêtres et les Levites, pour les offrandes consumées et pour les offrandes de paix, pour faire le service, et pour remercier et pour louer aux portes des tentes du SEIGNEUR.
2 Estabeleceu Ezequias os turnos dos sacerdotes e dos levitas, turno após turno, segundo o seu mister: os sacerdotes e levitas, para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem e cantarem, portas a dentro, nos arraiais do Senhor .
3 Il établit aussi la portion du roi prise sur ses biens pour les offrandes consumées, c’est-à-dire pour les offrandes consumées du matin et du soir, et pour les offrandes consumées des sabbats, et pour [celles] des nouvelles lunes et des fêtes établies, comme il est écrit dans la loi du SEIGNEUR.
3 A contribuição que fazia o rei da sua própria fazenda era destinada para os holocaustos, para os da manhã e os da tarde e para os holocaustos dos sábados, das Festas da Lua Nova e das festas fixas, como está escrito na Lei do Senhor .
4 De plus il commanda au peuple, qui demeurait à Jérusalem, de donner la portion des prêtres et des Levites, afin qu’ils puissent s’appliquer à la loi du SEIGNEUR.
4 Além disso, ordenou ao povo, moradores de Jerusalém, que contribuísse com sua parte devida aos sacerdotes e aos levitas, para que pudessem dedicar-se à Lei do Senhor .
5 Et aussitôt que le commandement fut publié, les enfants d’Israël apportèrent en abondance les prémices de grain, vin, huile, miel et de tous les produits des champs; et ils apportèrent la dîme de toutes ces choses, en abondance.
5 Logo que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do cereal, do vinho, do azeite, do mel e de todo produto do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Et concernant les enfants d’Israël et de Judah, qui demeuraient dans les villes de Judah, ils apportèrent aussi la dîme des bœufs et des moutons, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées au SEIGNEUR, leur Dieu; et ils les disposèrent par tas.
6 Os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram montões e montões.
7 Au troisième mois, ils commencèrent de poser lesfondements des monceaux, et ils les terminèrent au septième mois.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões; e, no sétimo mês, acabaram.
8 Et quand Hezekiah et les princes vinrent, et virent les tas, ils bénirent le SEIGNEUR et son peuple Israël.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo de Israel.
9 Puis Hezekiah interrogea les prêtres et les Levites au sujet des tas.
9 Perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Et Azariah, le principal prêtre, de la maison de Zadok, lui répondit, et dit: Depuis que le peuple a commencé à apporter des offrandes dans la maison du SEIGNEUR, nous avons eu assez à manger, et il en est resté en abondance; car le SEIGNEUR a béni son peuple, et ce qui reste c’est cette grande quantité.
10 Então, o sumo sacerdote Azarias, da casa de Zadoque, lhe respondeu: Desde que se começou a trazer à Casa do Senhor estas ofertas, temos comido e nos temos fartado delas, e ainda há sobra em abundância; porque o Senhor abençoou ao seu povo, e esta grande quantidade é o que sobra.
11 Alors Hezekiah commanda qu’on prépare des chambres dans la maison du SEIGNEUR, et on les prépara.
11 Então, ordenou Ezequias que se preparassem depósitos na Casa do Senhor .
12 Et on apporta fidèlement les offrandes, et les dîmes, et les choses dédiées, lesquelles Cononiah, le Lévite, était l’administrateur, et Shimei, son frère, était le second.
12 Uma vez preparados, recolheram neles fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas consagradas; disto era intendente Conanias, o levita, e Simei, seu irmão, era o segundo.
13 Et Jehiel, et Azaziah, et Nahath, et Asahel, et Jerimoth, et Jozabad, et Eliel, et Ismachiah, et Mahath, et Benaiah, étaient surveillants sous la main de Cononiah et de Shimei, son frère, par le commandement du roi Hezekiah, et d’Azariah, l’administrateur de la maison de Dieu.
13 Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, nomeados pelo rei Ezequias e por Azarias, chefe da Casa de Deus.
14 Et Kore, le fils d’Imnah, le Lévite, le portier vers l’orient, avait la charge des offrandes volontaires [offertes] à Dieu, pour distribuer les oblations du SEIGNEUR, et les choses très saintes.
14 O levita Coré, filho de Imna e guarda da porta oriental, estava encarregado das ofertas voluntárias que se faziam a Deus, para distribuir as ofertas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Et après lui, étaient Eden, et Miniamin, et Jeshua, et Shemiah, Amariah, et Shecaniah dans les villes des prêtres, dans leur fonction établie, pour distribuer à leurs frères par classes, aussi bien aux grands qu’aux petits,
15 Debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para com fidelidade distribuírem as porções a seus irmãos, segundo os seus turnos, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 Outre selon leur généalogie des mâles, depuis l’âge de trois ans et au-dessus; c’est-à-dire, à tous ceux qui entraient dans la maison du SEIGNEUR, leur portion quotidienne pour leur service de leurs charges, selon leurs classes;
16 exceto aos que estavam registrados nas genealogias dos homens, de três anos para cima, e que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia pelo seu ministério nos seus cargos, segundo os seus turnos.
17 À la fois selon la généalogie des prêtres, selon la maison de leurs pères, qu’aux Levites, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, dans leurs charges selon leurs classes;
17 Quanto ao registro dos sacerdotes, foi ele feito segundo as suas famílias, e o dos levitas de vinte anos para cima foi feito segundo os seus cargos nos seus turnos.
18 Et selon la généalogie de leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles; de toute la congrégation enregistrés; car ils s’étaient en leurs charges sanctifiés en sainteté.
18 Deles, foram registrados as crianças, as mulheres, os filhos e as filhas, uma grande multidão, porque com fidelidade se houveram santamente com as coisas sagradas.
19 Et quant aux fils d’Aaron, les prêtres, qui étaient à la campagne, dans les faubourgs de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes désignés par [leurs] noms, pour distribuer les portions à tous les mâles des prêtres, et à tous ceux des Levites [qui avaient été] comptés par généalogies.
19 Dentre os sacerdotes, filhos de Arão, que moravam nos campos dos arredores das suas cidades, havia, em cada cidade, homens que foram designados nominalmente para distribuírem as porções a todo homem entre os sacerdotes e a todos os levitas que foram registrados.
20 Et Hezekiah fit ainsi par tout Judah; et il exécuta ce qui était bon, et droit et vrai, devant le SEIGNEUR son Dieu.
20 Assim fez Ezequias em todo o Judá; fez o que era bom, reto e verdadeiro perante o Senhor , seu Deus.
21 Et dans chaque ouvrage qu’il entreprit pour le service de la maison de Dieu, et dans la loi, et dans les commandements, pour rechercher son Dieu, il agit de tout son cœur, et il prospéra.
21 Em toda a obra que começou no serviço da Casa de Deus, na lei e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, de todo o coração o fez e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.