2 Crônicas 31

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Or quand tout cela fut fini, tous ceux d’Israël qui étaient présent, allèrent par les villes de Judah, et brisèrent en morceaux les statues, et abattirent les bosquets et démolirent les hauts lieux et les autels dans tout Judah et Benjamin, dans Ephraim et Manasseh, jusqu’à ce qu’ils aient entièrement tout détruit. Puis tous les enfants d’Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa possession.
1 E acabando tudo isto, todos os israelitas que ali se achavam saíram às cidades de Judá e quebraram as estátuas, cortaram os bosques, e derrubaram os altos e altares por toda Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 Et Hezekiah assigna les classes des prêtres et des Levites, selon leurs classes, chacun selon son service, les prêtres et les Levites, pour les offrandes consumées et pour les offrandes de paix, pour faire le service, et pour remercier et pour louer aux portes des tentes du SEIGNEUR.
2 E estabeleceu Ezequias as turmas dos sacerdotes e levitas, segundo as suas turmas, a cada um segundo o seu ministério; aos sacerdotes e levitas para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem, louvarem, e cantarem, às portas dos arraiais do Senhor.
3 Il établit aussi la portion du roi prise sur ses biens pour les offrandes consumées, c’est-à-dire pour les offrandes consumées du matin et du soir, et pour les offrandes consumées des sabbats, et pour [celles] des nouvelles lunes et des fêtes établies, comme il est écrit dans la loi du SEIGNEUR.
3 Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos; para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das luas novas, e das solenidades; como está escrito na lei do Senhor.
4 De plus il commanda au peuple, qui demeurait à Jérusalem, de donner la portion des prêtres et des Levites, afin qu’ils puissent s’appliquer à la loi du SEIGNEUR.
4 E ordenou ao povo, que morava em Jerusalém, que desse a parte dos sacerdotes e levitas, para que eles pudessem se dedicar à lei do Senhor.
5 Et aussitôt que le commandement fut publié, les enfants d’Israël apportèrent en abondance les prémices de grain, vin, huile, miel et de tous les produits des champs; et ils apportèrent la dîme de toutes ces choses, en abondance.
5 E, depois que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram muitas primícias de trigo, mosto, azeite, mel, e de todo o produto do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Et concernant les enfants d’Israël et de Judah, qui demeuraient dans les villes de Judah, ils apportèrent aussi la dîme des bœufs et des moutons, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées au SEIGNEUR, leur Dieu; et ils les disposèrent par tas.
6 E os filhos de Israel e de Judá, que habitavam nas cidades de Judá, também trouxeram dízimos dos bois e das ovelhas, e dízimos das coisas dedicadas que foram consagradas ao Senhor seu Deus; e fizeram muitos montões.
7 Au troisième mois, ils commencèrent de poser lesfondements des monceaux, et ils les terminèrent au septième mois.
7 No terceiro mês começaram a fazer os primeiros montões; e no sétimo mês acabaram.
8 Et quand Hezekiah et les princes vinrent, et virent les tas, ils bénirent le SEIGNEUR et son peuple Israël.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.
9 Puis Hezekiah interrogea les prêtres et les Levites au sujet des tas.
9 E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Et Azariah, le principal prêtre, de la maison de Zadok, lui répondit, et dit: Depuis que le peuple a commencé à apporter des offrandes dans la maison du SEIGNEUR, nous avons eu assez à manger, et il en est resté en abondance; car le SEIGNEUR a béni son peuple, et ce qui reste c’est cette grande quantité.
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque, lhe respondeu, dizendo: Desde que se começou a trazer estas ofertas à casa do Senhor, temos comido e temos fartado, e ainda sobejou em abundância; porque o Senhor abençoou ao seu povo, e sobejou esta abastança.
11 Alors Hezekiah commanda qu’on prépare des chambres dans la maison du SEIGNEUR, et on les prépara.
11 Então ordenou Ezequias que se preparassem câmaras na casa do Senhor, e as prepararam.
12 Et on apporta fidèlement les offrandes, et les dîmes, et les choses dédiées, lesquelles Cononiah, le Lévite, était l’administrateur, et Shimei, son frère, était le second.
12 Ali recolheram fielmente as ofertas, e os dízimos, e as coisas consagradas; e tinham cargo disto Conanias, o levita principal, e Simei, seu irmão, o segundo.
13 Et Jehiel, et Azaziah, et Nahath, et Asahel, et Jerimoth, et Jozabad, et Eliel, et Ismachiah, et Mahath, et Benaiah, étaient surveillants sous la main de Cononiah et de Shimei, son frère, par le commandement du roi Hezekiah, et d’Azariah, l’administrateur de la maison de Dieu.
13 E Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate, e Benaia, eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, por mandado do rei Ezequias, e de Azarias, líder da casa de Deus.
14 Et Kore, le fils d’Imnah, le Lévite, le portier vers l’orient, avait la charge des offrandes volontaires [offertes] à Dieu, pour distribuer les oblations du SEIGNEUR, et les choses très saintes.
14 E Coré, filho de Imna, o levita, porteiro do lado do oriente, estava encarregado das ofertas voluntárias que se faziam a Deus, para distribuir as ofertas alçadas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Et après lui, étaient Eden, et Miniamin, et Jeshua, et Shemiah, Amariah, et Shecaniah dans les villes des prêtres, dans leur fonction établie, pour distribuer à leurs frères par classes, aussi bien aux grands qu’aux petits,
15 E debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para distribuírem com fidelidade a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 Outre selon leur généalogie des mâles, depuis l’âge de trois ans et au-dessus; c’est-à-dire, à tous ceux qui entraient dans la maison du SEIGNEUR, leur portion quotidienne pour leur service de leurs charges, selon leurs classes;
16 Exceto os que estavam contados pelas genealogias dos homens, da idade de três anos para cima, a todos os que entravam na casa do Senhor, para a obra de cada dia no seu dia, pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas.
17 À la fois selon la généalogie des prêtres, selon la maison de leurs pères, qu’aux Levites, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, dans leurs charges selon leurs classes;
17 Quanto ao registro dos sacerdotes foi ele feito segundo as suas famílias, e o dos levitas, da idade de vinte anos para cima, foi feito segundo as suas guardas nas suas turmas;
18 Et selon la généalogie de leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles; de toute la congrégation enregistrés; car ils s’étaient en leurs charges sanctifiés en sainteté.
18 Como também conforme às genealogias, com todas as suas crianças, suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, por toda a congregação. Porque com fidelidade estes se santificavam nas coisas consagradas.
19 Et quant aux fils d’Aaron, les prêtres, qui étaient à la campagne, dans les faubourgs de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes désignés par [leurs] noms, pour distribuer les portions à tous les mâles des prêtres, et à tous ceux des Levites [qui avaient été] comptés par généalogies.
19 Também dentre os filhos de Arão, os sacerdotes, que estavam nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, havia homens que foram designados pelos seus nomes para distribuírem as porções a todo o homem entre os sacerdotes e a todos os que estavam contados entre os levitas.
20 Et Hezekiah fit ainsi par tout Judah; et il exécuta ce qui était bon, et droit et vrai, devant le SEIGNEUR son Dieu.
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e verdadeiro, perante o Senhor seu Deus.
21 Et dans chaque ouvrage qu’il entreprit pour le service de la maison de Dieu, et dans la loi, et dans les commandements, pour rechercher son Dieu, il agit de tout son cœur, et il prospéra.
21 E toda a obra que começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração, e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.