2 Crônicas 29
King James Française (KJF) vs NVT
1 Hezekiah commença à régner quand il avait vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Abijah, la fille de Zechariah.
1 Ezequias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce qu’avait fait David, son père.
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
3 En la première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison du SEIGNEUR, et les répara.
3 Logo no primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, Ezequias reabriu as portas do templo do S enhor e as consertou.
4 Et il fit venir les prêtres et les Levites, et les rassembla dans la rue de l’Est.
4 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas para se encontrarem com ele na praça do lado leste do templo.
5 Et leur dit: Entendez-moi, vous Levites, sanctifiez-vous maintenant, et sanctifiez la maison du SEIGNEUR Dieu de vos pères, et enlevez du lieu saint les immondices.
5 “Ouçam-me, levitas!”, disse ele. “Purifiquem-se e purifiquem o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados. Removam do santuário todos os objetos impuros.
6 Car nos pères ont transgressé et fait ce qui était mal aux yeux du SEIGNEUR, notre Dieu, et l’ont abandonné, et ont détourné leurs faces de l’habitation du SEIGNEUR et ont tourné leur dos.
6 Nossos antepassados foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do S enhor , nosso Deus. Abandonaram o S enhor e seu lugar de habitação; deram as costas para ele.
7 Ils ont aussi fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et n’ont pas brûler l’encens, ni offert d’offrandes consumées au Dieu d’Israël dans le lieu saint.
7 Também fecharam as portas da sala de entrada do templo e apagaram as lâmpadas. Deixaram de queimar incenso e de apresentar holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 C’est pourquoi la colère du SEIGNEUR était sur Judah et sur Jérusalem; et il les a livrés à la détresse, au étonnement et au sifflement, comme vous le voyez de vos yeux.
8 “Por isso a ira do S enhor veio sobre Judá e sobre Jerusalém. Ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, como vocês veem com os próprios olhos.
9 Car voici, nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, et nos filles et nos femmes sont en captivité, à cause de cela.
9 Por causa disso, nossos pais foram mortos pela espada, e nossos filhos, filhas e esposas foram capturados.
10 Maintenant j’ai en mon cœur de faire alliance avec le SEIGNEUR Dieu d’Israël, pour que l’ardeur de sa colère puisse se détourner de nous.
10 Agora, porém, farei uma aliança com o S enhor , o Deus de Israel, para que sua ira ardente se afaste de nós.
11 Mes fils, ne soyez pas négligents; car le SEIGNEUR vous a choisis, pour vous tenir devant lui, pour le servir, et pour être ses ministres, et pour brûler l’encens.
11 Meus filhos, não sejam mais negligentes quanto a seus deveres! O S enhor os escolheu para estarem diante dele, para o servirem, para dirigirem o povo no culto e para lhe queimarem incenso.”
12 Puis les Levites se levèrent: Mahath, le fils d’Amasai, et Joel, le fils d’Azariah, et des fils des Kohathites; et des fils de Merari, Kish, le fils d’Abdi, et Azariah, le fils de Jehalelel; et des Gershonites, Joah, le fils de Zimmah, et Eden, le fils de Joah;
12 Os levitas que começaram a trabalhar de imediato foram: Do clã de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias. Do clã de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel. Do clã de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá.
13 Et des fils d’Elizaphan, Shimri et Jeiel; et des fils d’Asaph, Zechariah et Mattaniah;
13 Da família de Elisafã: Sinri e Jeuel. Da família de Asafe: Zacarias e Matanias.
14 Et des fils d’Heman, Jeiel et Shimei, et des fils de Jeduthun, Shemaiah, et Uzziel.
14 Da família de Hemã: Jeuel e Simei. Da família de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 Et ils assemblèrent leurs frères, et se sanctifièrent, et allèrent selon le commandement du roi, et suivant les paroles du SEIGNEUR, pour purifier la maison du SEIGNEUR.
15 Esses homens reuniram seus parentes levitas, e todos se purificaram. Em seguida, começaram a purificar o templo do S enhor , obedecendo às ordens do rei, de acordo com as instruções do S enhor .
16 Et les prêtres entrèrent dans l’intérieur de la maison du SEIGNEUR, pour la purifier; et sortirent dans la cour de la maison du SEIGNEUR, toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple du SEIGNEUR. Et les Levites les prirent pour les emporter dehors, au torrent de Kidron.
16 Os sacerdotes foram até o interior do templo do S enhor para purificá-lo e trouxeram para fora, ao pátio do templo, todas as coisas impuras que encontraram. Os levitas as levaram dali para o vale de Cedrom.
17 Et ils commencèrent, le premier jour du premier mois à sanctifier, et au huitième jour du mois, ils vinrent au portique du SEIGNEUR; ainsi ils sanctifièrent la maison du SEIGNEUR en huit jours; et le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé.
17 Começaram o trabalho no primeiro dia do primeiro mês e, em oito dias, haviam chegado à sala de entrada do templo do S enhor . Depois, levaram oito dias para purificar o templo do S enhor , de modo que todo o trabalho foi completado em dezesseis dias.
18 Puis ils allèrent chez le roi Hezekiah, et dirent: Nous avons purifié toute la maison du SEIGNEUR, ainsi que l’autel des offrandes consumées et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles.
18 Então os levitas foram ao rei Ezequias e lhe relataram: “Purificamos todo o templo do S enhor , o altar de holocaustos com todos os seus utensílios e a mesa dos pães da presença com todos os seus utensílios.
19 De plus nous avons apprêté et sanctifié tous les ustensiles que le roi Ahaz avait rejetés pendant sa transgression; et voici, ils sont devant l’autel du SEIGNEUR.
19 Recuperamos todos os objetos que o rei Acaz jogou fora quando foi infiel e fechou o templo. Agora estão diante do altar do S enhor , purificados e prontos para o uso”.
20 Alors le roi Hezekiah se leva de bonne heure, et assembla les dirigeants de la ville, et monta à la maison du SEIGNEUR.
20 Logo cedo na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e subiu ao templo do S enhor .
21 Et ils amenèrent sept taureaux, et sept béliers, set ept agneaux et sept boucs, une offrande pour le péché, pour le royaume, et pour le sanctuaire et pour Judah. Et il [le roi] commanda aux prêtres, fils d’Aaron, de les offrir sur l’autel du SEIGNEUR.
21 Trouxeram sete novilhos, sete carneiros e sete cordeiros como holocausto e sete bodes como oferta pelo pecado em favor do reino, do templo e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do S enhor .
22 Ainsi ils égorgèrent les bœufs, et les prêtres reçurent le sang, et l’ aspergea sur l’autel; de même quand ils eurent égorgé les béliers, ils aspergèrent le sang sur l’autel; ils égorgèrent aussi les agneaux, et ils aspergèrent le sang sur l’autel.
22 Os sacerdotes abateram os novilhos, pegaram o sangue e o aspergiram no altar. Em seguida, abateram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar. Por fim, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 Et ils firent approcher les boucs pour l’offrande pour le péché, devant le roi et devant la congrégation, et ils posèrent leurs mains sur eux;
23 Os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da comunidade, que impuseram as mãos sobre eles.
24 Et les prêtres les égorgèrent, et ils firent réconciliation avec leur sang sur l’autel, afin de faire propitiation pour tout Israël; car le roi avait ordonné que l’offrande consumée et l’offrande pour le péché, devaient être faites pour tout Israël.
24 Depois disso, os sacerdotes abateram os bodes como oferta pelo pecado e aspergiram o sangue sobre o altar para fazer expiação pelos pecados de todo o Israel. O rei havia ordenado que o holocausto e a oferta pelo pecado fossem apresentados em favor de todo o Israel.
25 Et il plaça aussi les Levites dans la maison du SEIGNEUR, avec des cymbales, avec psaltérions, et avec des harpes, selon le commandement de David et de Gad, le voyant du roi, et de Nathan, le prophète; car ainsi était le commandement du SEIGNEUR, par ses prophètes.
25 O rei Ezequias colocou os levitas no templo do S enhor , com címbalos, harpas e liras. Ele obedeceu a todas as instruções que o S enhor tinha dado ao rei Davi por meio de Gade, o vidente do rei, e por meio do profeta Natã.
26 Et les Levites se tinrent là avec les instruments de David, et les prêtres avec les trompettes.
26 Os levitas tomaram seus lugares com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tomaram seus lugares com as trombetas.
27 Et Hezekiah commanda d’offrir l’offrande consumée sur l’autel. Et quand on commença l’offrande consumée, le cantique du SEIGNEUR commença aussi, avec les trompettes et avec les instruments ordonnés par David, roi d’Israël.
27 Ezequias ordenou que o holocausto fosse oferecido sobre o altar. Enquanto o sacrifício era oferecido, tiveram início os cânticos de louvor ao S enhor , acompanhados das trombetas e dos outros instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 Et toute la congrégation adora, le chant retentit, et les joueurs de trompette sonnèrent; et tout cela continua jusqu’à ce que l’offrande soit terminée.
28 Toda a comunidade adorou ao som dos cânticos dos músicos e do toque das trombetas, até que terminaram todos os holocaustos.
29 Et après avoir achevé l’offrande, le roi et tous ceux qui étaient présents avec lui s’inclinèrent et adorèrent.
29 Em seguida, o rei e todos ali presentes se prostraram em adoração.
30 Puis le roi Hezekiah et les princes commandèrent aux Levites de louer le SEIGNEUR avec les paroles de David et d’Asaph, le voyant. Et ils chantèrent des louanges avec allégresse, et ils inclinèrent leurs têtes et adorèrent.
30 O rei Ezequias e os oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o S enhor com os cânticos escritos por Davi e pelo vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria e se prostraram em adoração.
31 Alors Hezekiah répondit, et dit: Vous vous êtes maintenant consacrés au SEIGNEUR; approchez-vous, et amenez des sacrifices, et des offrandes de remerciement dans la maison du SEIGNEUR. Et la congrégation amena des sacrifices et des offrandes de remerciements, et tous ceux qui étaient d’un cœur volontaire [amenèrent] des offrandes consumées.
31 Então Ezequias declarou: “Agora que vocês se consagraram ao S enhor , tragam seus sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do S enhor ”. E a comunidade trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, voluntariamente, também trouxeram holocaustos.
32 Et le nombre des offrandes consumées que la congrégation amena, fut de soixante et dix taureaux, cent béliers, deux cents agneaux, tous ceux-ci étaient pour une offrande consumée au SEIGNEUR.
32 No total, a comunidade ofereceu ao S enhor setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros como holocaustos.
33 Et les choses consacrées étaient six cents bœufs et trois mille brebis.
33 Também trouxeram seiscentos bois e três mil ovelhas como ofertas consagradas.
34 Mais les prêtres étaient trop peu nombreux, de sorte qu’ils ne purent dépouiller toutes les offrandes consumées, c’est pourquoi les Levites, leurs frères, les aidèrent, jusqu’à ce que l’ouvrage soit achevé, et jusqu’à ce que les autres prêtres se soient sanctifiés; car les Levites étaient d’un cœur plus droit pour se sanctifier, que les prêtres.
34 Não havia, porém, sacerdotes em número suficiente para preparar todos os holocaustos. Então seus parentes, os levitas, os ajudaram até que o trabalho fosse concluído e mais sacerdotes fossem purificados, pois os levitas haviam respondido mais depressa que os sacerdotes à ordem para se purificarem.
35 Et les offrandes consumées étaient aussi en abondance, avec les graisses des offrandes de paix, et avec les offrandes liquides pour chaque offrande consumée. Ainsi le service de la maison du SEIGNEUR fut rétabli.
35 Houve grande quantidade de holocaustos, além das ofertas derramadas que os acompanhavam e da gordura das muitas ofertas de paz. Assim, o templo do S
36 Et Hezekiah et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait disposé le peuple; car la chose fut faite subitement.
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus havia feito pelo povo, pois tudo foi realizado sem demora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.