2 Crônicas 29

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hezekiah commença à régner quand il avait vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Abijah, la fille de Zechariah.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce qu’avait fait David, son père.
2 Seguindo o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, Ezequias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
3 En la première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison du SEIGNEUR, et les répara.
3 No primeiro mês do seu reinado, Ezequias abriu os portões do pátio do Templo e mandou consertá-los.
4 Et il fit venir les prêtres et les Levites, et les rassembla dans la rue de l’Est.
4 Depois mandou chamar os sacerdotes e os levitas para uma reunião no pátio leste do Templo
5 Et leur dit: Entendez-moi, vous Levites, sanctifiez-vous maintenant, et sanctifiez la maison du SEIGNEUR Dieu de vos pères, et enlevez du lieu saint les immondices.
5 e disse: — Levitas, escutem o que vou dizer!
6 Car nos pères ont transgressé et fait ce qui était mal aux yeux du SEIGNEUR, notre Dieu, et l’ont abandonné, et ont détourné leurs faces de l’habitation du SEIGNEUR et ont tourné leur dos.
6 Os nossos antepassados foram infiéis ao Senhor , nosso Deus, o rejeitaram e fizeram aquilo que ele considera mau. Viraram as costas para o Templo, onde Deus mora, e deixaram de adorá-lo.
7 Ils ont aussi fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et n’ont pas brûler l’encens, ni offert d’offrandes consumées au Dieu d’Israël dans le lieu saint.
7 Fecharam os portões do Templo, apagaram as lamparinas e deixaram de queimar incenso e de oferecer ao Deus de Israel sacrifícios que costumavam ser completamente queimados no altar que ficava em frente do Templo.
8 C’est pourquoi la colère du SEIGNEUR était sur Judah et sur Jérusalem; et il les a livrés à la détresse, au étonnement et au sifflement, comme vous le voyez de vos yeux.
8 Por isso, o Senhor ficou irado com o povo de Judá e de Jerusalém e o que ele fez deixou todos chocados e horrorizados. E então todos começaram a zombar de nós, como vocês bem sabem.
9 Car voici, nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, et nos filles et nos femmes sont en captivité, à cause de cela.
9 Os nossos pais foram mortos na guerra, e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levados embora como prisioneiros.
10 Maintenant j’ai en mon cœur de faire alliance avec le SEIGNEUR Dieu d’Israël, pour que l’ardeur de sa colère puisse se détourner de nous.
10 — Agora resolvi fazer uma aliança com o Senhor , o Deus de Israel, para que ele pare de ficar irado conosco.
11 Mes fils, ne soyez pas négligents; car le SEIGNEUR vous a choisis, pour vous tenir devant lui, pour le servir, et pour être ses ministres, et pour brûler l’encens.
11 Portanto, meus filhos, não sejam relaxados, pois o Senhor os escolheu para que vocês o sirvam no Templo, para que ajudem nos cultos de adoração e para que queimem incenso em honra dele. do grupo de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; do grupo de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; do grupo de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá; do grupo de Elisafã: Sinri e Jeuel; do grupo de Asafe: Zacarias e Matanias; do grupo de Hemã: Jeuel e Simei; do grupo de Jedutum: Semaías e Uziel.
12 Puis les Levites se levèrent: Mahath, le fils d’Amasai, et Joel, le fils d’Azariah, et des fils des Kohathites; et des fils de Merari, Kish, le fils d’Abdi, et Azariah, le fils de Jehalelel; et des Gershonites, Joah, le fils de Zimmah, et Eden, le fils de Joah;
12 — ausente —
13 Et des fils d’Elizaphan, Shimri et Jeiel; et des fils d’Asaph, Zechariah et Mattaniah;
13 — ausente —
14 Et des fils d’Heman, Jeiel et Shimei, et des fils de Jeduthun, Shemaiah, et Uzziel.
14 — ausente —
15 Et ils assemblèrent leurs frères, et se sanctifièrent, et allèrent selon le commandement du roi, et suivant les paroles du SEIGNEUR, pour purifier la maison du SEIGNEUR.
15 Esses homens mandaram chamar os outros levitas, e todos eles se purificaram. Depois, de acordo com o que o rei, obedecendo à ordem de Deus, havia mandado, foram purificar o Templo.
16 Et les prêtres entrèrent dans l’intérieur de la maison du SEIGNEUR, pour la purifier; et sortirent dans la cour de la maison du SEIGNEUR, toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple du SEIGNEUR. Et les Levites les prirent pour les emporter dehors, au torrent de Kidron.
16 Aí os sacerdotes também entraram no Templo para purificá-lo; tiraram de lá de dentro tudo o que era impuro e levaram para o pátio, e dali os levitas levaram para fora da cidade, até o vale do Cedrom.
17 Et ils commencèrent, le premier jour du premier mois à sanctifier, et au huitième jour du mois, ils vinrent au portique du SEIGNEUR; ainsi ils sanctifièrent la maison du SEIGNEUR en huit jours; et le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé.
17 Começaram a purificação no primeiro dia do primeiro mês; no dia oito já haviam chegado até a sala de entrada do Templo. Trabalharam mais oito dias e no dia dezesseis terminaram a purificação do Templo.
18 Puis ils allèrent chez le roi Hezekiah, et dirent: Nous avons purifié toute la maison du SEIGNEUR, ainsi que l’autel des offrandes consumées et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles.
18 Então foram ao palácio para falar com o rei Ezequias e lhe disseram: — Purificamos o Templo todo, incluindo o altar onde os sacrifícios são queimados, com todos os seus objetos e a mesa para os pães oferecidos a Deus, com os seus objetos.
19 De plus nous avons apprêté et sanctifié tous les ustensiles que le roi Ahaz avait rejetés pendant sa transgression; et voici, ils sont devant l’autel du SEIGNEUR.
19 Também fomos buscar os objetos que o rei Acaz, por ser infiel a Deus, havia jogado fora durante o seu reinado. Nós os purificamos e colocamos em frente do altar de Deus, o Senhor .
20 Alors le roi Hezekiah se leva de bonne heure, et assembla les dirigeants de la ville, et monta à la maison du SEIGNEUR.
20 No dia seguinte, Ezequias se levantou bem cedo, mandou chamar as altas autoridades de Jerusalém, e foram juntos ao Templo.
21 Et ils amenèrent sept taureaux, et sept béliers, set ept agneaux et sept boucs, une offrande pour le péché, pour le royaume, et pour le sanctuaire et pour Judah. Et il [le roi] commanda aux prêtres, fils d’Aaron, de les offrir sur l’autel du SEIGNEUR.
21 Ezequias mandou que trouxessem sete touros novos, sete carneiros, sete ovelhas e sete bodes, a fim de oferecê-los como sacrifício para tirar os pecados da família do rei e do povo de Judá e para purificar o Templo. Então ordenou que os sacerdotes, os descendentes de Arão, oferecessem os animais no altar.
22 Ainsi ils égorgèrent les bœufs, et les prêtres reçurent le sang, et l’ aspergea sur l’autel; de même quand ils eurent égorgé les béliers, ils aspergèrent le sang sur l’autel; ils égorgèrent aussi les agneaux, et ils aspergèrent le sang sur l’autel.
22 Primeiro os sacerdotes mataram os touros novos, pegaram um pouco do sangue e borrifaram o altar; depois fizeram o mesmo com os carneiros e as ovelhas.
23 Et ils firent approcher les boucs pour l’offrande pour le péché, devant le roi et devant la congrégation, et ils posèrent leurs mains sur eux;
23 Em seguida pegaram os bodes, que eram o sacrifício para tirar os pecados, e os levaram ao rei e às outras pessoas para que colocassem as mãos na cabeça deles.
24 Et les prêtres les égorgèrent, et ils firent réconciliation avec leur sang sur l’autel, afin de faire propitiation pour tout Israël; car le roi avait ordonné que l’offrande consumée et l’offrande pour le péché, devaient être faites pour tout Israël.
24 Então os sacerdotes mataram os bodes e despejaram o sangue ao pé do altar como sacrifício para tirar o pecado de todo o povo; pois o rei havia ordenado que o sacrifício que era completamente queimado e o sacrifício para tirar os pecados fossem oferecidos em favor de todo o povo de Israel.
25 Et il plaça aussi les Levites dans la maison du SEIGNEUR, avec des cymbales, avec psaltérions, et avec des harpes, selon le commandement de David et de Gad, le voyant du roi, et de Nathan, le prophète; car ainsi était le commandement du SEIGNEUR, par ses prophètes.
25 Ezequias obedeceu à ordem do rei Davi e à ordem que o Senhor Deus tinha dado por meio de Gade, o profeta do rei, e do profeta Natã: ele pôs no Templo os levitas , com os seus pratos musicais, harpas e liras .
26 Et les Levites se tinrent là avec les instruments de David, et les prêtres avec les trompettes.
26 Os levitas estavam ali de pé com aqueles instrumentos musicais que Davi havia mandado usar, e os sacerdotes tinham trombetas.
27 Et Hezekiah commanda d’offrir l’offrande consumée sur l’autel. Et quand on commença l’offrande consumée, le cantique du SEIGNEUR commença aussi, avec les trompettes et avec les instruments ordonnés par David, roi d’Israël.
27 Ezequias ordenou que oferecessem no altar o sacrifício que ia ser completamente queimado; e, logo que o sacrifício começou, todos começaram a cantar hinos de louvor a Deus, o Senhor , acompanhados pelas trombetas e pelos outros instrumentos musicais.
28 Et toute la congrégation adora, le chant retentit, et les joueurs de trompette sonnèrent; et tout cela continua jusqu’à ce que l’offrande soit terminée.
28 Todos adoraram a Deus, e os hinos e o toque de trombetas continuaram até que o sacrifício terminou.
29 Et après avoir achevé l’offrande, le roi et tous ceux qui étaient présents avec lui s’inclinèrent et adorèrent.
29 Em seguida, o rei e todas as outras pessoas se ajoelharam e adoraram a Deus.
30 Puis le roi Hezekiah et les princes commandèrent aux Levites de louer le SEIGNEUR avec les paroles de David et d’Asaph, le voyant. Et ils chantèrent des louanges avec allégresse, et ils inclinèrent leurs têtes et adorèrent.
30 O rei e as altas autoridades disseram aos levitas que cantassem ao Senhor os cânticos compostos por Davi e pelo profeta Asafe. Cantaram cheios de alegria e depois se ajoelharam e adoraram a Deus.
31 Alors Hezekiah répondit, et dit: Vous vous êtes maintenant consacrés au SEIGNEUR; approchez-vous, et amenez des sacrifices, et des offrandes de remerciement dans la maison du SEIGNEUR. Et la congrégation amena des sacrifices et des offrandes de remerciements, et tous ceux qui étaient d’un cœur volontaire [amenèrent] des offrandes consumées.
31 Então Ezequias disse ao povo: — Vocês se dedicaram ao serviço de Deus, o O povo fez o que o rei mandou; e alguns, por vontade própria, apresentaram sacrifícios para serem completamente queimados.
32 Et le nombre des offrandes consumées que la congrégation amena, fut de soixante et dix taureaux, cent béliers, deux cents agneaux, tous ceux-ci étaient pour une offrande consumée au SEIGNEUR.
32 Para esses sacrifícios, ofereceram a Deus setenta touros novos, cem carneiros e duzentas ovelhas.
33 Et les choses consacrées étaient six cents bœufs et trois mille brebis.
33 Para as ofertas de gratidão, foram oferecidos seiscentos touros e três mil carneiros.
34 Mais les prêtres étaient trop peu nombreux, de sorte qu’ils ne purent dépouiller toutes les offrandes consumées, c’est pourquoi les Levites, leurs frères, les aidèrent, jusqu’à ce que l’ouvrage soit achevé, et jusqu’à ce que les autres prêtres se soient sanctifiés; car les Levites étaient d’un cœur plus droit pour se sanctifier, que les prêtres.
34 Não havia sacerdotes em número suficiente para tirar a pele dos animais que estavam sendo sacrificados, e por isso os levitas os ajudaram até terminarem os sacrifícios. A essa altura outros sacerdotes já se haviam purificado. (Os levitas estavam mais dispostos a se purificarem do que os sacerdotes.)
35 Et les offrandes consumées étaient aussi en abondance, avec les graisses des offrandes de paix, et avec les offrandes liquides pour chaque offrande consumée. Ainsi le service de la maison du SEIGNEUR fut rétabli.
35 Além dos muitos animais que foram completamente queimados, houve também a oferta da gordura dos animais oferecidos como ofertas de paz. E houve as ofertas de vinho que acompanhavam os sacrifícios que eram completamente queimados. Assim começou de novo o culto no Templo.
36 Et Hezekiah et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait disposé le peuple; car la chose fut faite subitement.
36 Ezequias e todo o povo ficaram alegres com o que Deus havia feito por eles; pois tudo isso aconteceu muito depressa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.