2 Crônicas 29

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hezekiah commença à régner quand il avait vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Abijah, la fille de Zechariah.
1 Tinha Ezequias vinte e cinco anos de idade, quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abia, filha de Zacarias.
2 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce qu’avait fait David, son père.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme a tudo quanto fizera Davi, seu pai.
3 En la première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison du SEIGNEUR, et les répara.
3 Ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou.
4 Et il fit venir les prêtres et les Levites, et les rassembla dans la rue de l’Est.
4 E trouxe os sacerdotes, e os levitas, e ajuntou-os na praça oriental,
5 Et leur dit: Entendez-moi, vous Levites, sanctifiez-vous maintenant, et sanctifiez la maison du SEIGNEUR Dieu de vos pères, et enlevez du lieu saint les immondices.
5 E lhes disse: Ouvi-me, ó levitas, santificai-vos agora, e santificai a casa do Senhor Deus de vossos pais, e tirai do santuário a imundícia.
6 Car nos pères ont transgressé et fait ce qui était mal aux yeux du SEIGNEUR, notre Dieu, et l’ont abandonné, et ont détourné leurs faces de l’habitation du SEIGNEUR et ont tourné leur dos.
6 Porque nossos pais transgrediram, e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor nosso Deus, e o deixaram, e desviaram os seus rostos do tabernáculo do Senhor, e lhe deram as costas.
7 Ils ont aussi fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et n’ont pas brûler l’encens, ni offert d’offrandes consumées au Dieu d’Israël dans le lieu saint.
7 Também fecharam as portas do alpendre, e apagaram as lâmpadas, e não queimaram incenso nem ofereceram holocaustos no santuário ao Deus de Israel.
8 C’est pourquoi la colère du SEIGNEUR était sur Judah et sur Jérusalem; et il les a livrés à la détresse, au étonnement et au sifflement, comme vous le voyez de vos yeux.
8 Por isso veio grande ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e os entregou à perturbação, à assolação, e ao escárnio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.
9 Car voici, nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, et nos filles et nos femmes sont en captivité, à cause de cela.
9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e nossos filhos, e nossas filhas, e nossas mulheres; por isso estiveram em cativeiro.
10 Maintenant j’ai en mon cœur de faire alliance avec le SEIGNEUR Dieu d’Israël, pour que l’ardeur de sa colère puisse se détourner de nous.
10 Agora me tem vindo ao coração, que façamos uma aliança com o Senhor Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.
11 Mes fils, ne soyez pas négligents; car le SEIGNEUR vous a choisis, pour vous tenir devant lui, pour le servir, et pour être ses ministres, et pour brûler l’encens.
11 Agora, filhos meus, não sejais negligentes; pois o Senhor vos tem escolhido para estardes diante dele para o servirdes, e para serdes seus ministros e queimadores de incenso.
12 Puis les Levites se levèrent: Mahath, le fils d’Amasai, et Joel, le fils d’Azariah, et des fils des Kohathites; et des fils de Merari, Kish, le fils d’Abdi, et Azariah, le fils de Jehalelel; et des Gershonites, Joah, le fils de Zimmah, et Eden, le fils de Joah;
12 Então se levantaram os levitas, Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merari, Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; e dos gersonitas, Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 Et des fils d’Elizaphan, Shimri et Jeiel; et des fils d’Asaph, Zechariah et Mattaniah;
13 E dentre os filhos de Elisafã, Sinri e Jeuel; dentre os filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
14 Et des fils d’Heman, Jeiel et Shimei, et des fils de Jeduthun, Shemaiah, et Uzziel.
14 E dentre os filhos de Hemam, Jeuel e Simei; e dentre os filhos de Jedutum, Semaías e Uziel.
15 Et ils assemblèrent leurs frères, et se sanctifièrent, et allèrent selon le commandement du roi, et suivant les paroles du SEIGNEUR, pour purifier la maison du SEIGNEUR.
15 E ajuntaram a seus irmãos, e santificaram-se e vieram conforme ao mandado do rei, pelas palavras do Senhor, para purificarem a casa do Senhor.
16 Et les prêtres entrèrent dans l’intérieur de la maison du SEIGNEUR, pour la purifier; et sortirent dans la cour de la maison du SEIGNEUR, toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple du SEIGNEUR. Et les Levites les prirent pour les emporter dehors, au torrent de Kidron.
16 E os sacerdotes entraram na casa do Senhor, para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da casa do Senhor, toda a imundícia que acharam no templo do Senhor; e os levitas a tomaram, para a levarem para fora, ao ribeiro de Cedrom.
17 Et ils commencèrent, le premier jour du premier mois à sanctifier, et au huitième jour du mois, ils vinrent au portique du SEIGNEUR; ainsi ils sanctifièrent la maison du SEIGNEUR en huit jours; et le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé.
17 Começaram, pois, a santificar no primeiro dia, do primeiro mês; e ao oitavo dia do mês vieram ao alpendre do Senhor, e santificaram a casa do Senhor em oito dias; e no dia décimo sexto do primeiro mês acabaram.
18 Puis ils allèrent chez le roi Hezekiah, et dirent: Nous avons purifié toute la maison du SEIGNEUR, ainsi que l’autel des offrandes consumées et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles.
18 Então foram ter com o rei Ezequias, e disseram: Já purificamos toda a casa do Senhor, como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a mesa da proposição com todos os seus utensílios.
19 De plus nous avons apprêté et sanctifié tous les ustensiles que le roi Ahaz avait rejetés pendant sa transgression; et voici, ils sont devant l’autel du SEIGNEUR.
19 Também todos os objetos que o rei Acaz no seu reinado lançou fora, na sua transgressão, já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor.
20 Alors le roi Hezekiah se leva de bonne heure, et assembla les dirigeants de la ville, et monta à la maison du SEIGNEUR.
20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, e reuniu os líderes da cidade, e subiu à casa do Senhor.
21 Et ils amenèrent sept taureaux, et sept béliers, set ept agneaux et sept boucs, une offrande pour le péché, pour le royaume, et pour le sanctuaire et pour Judah. Et il [le roi] commanda aux prêtres, fils d’Aaron, de les offrir sur l’autel du SEIGNEUR.
21 E trouxeram sete novilhos e sete carneiros, e sete cordeiros e sete bodes, para sacrifício pelo pecado, pelo reino, e pelo santuário, e por Judá, e disse aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor.
22 Ainsi ils égorgèrent les bœufs, et les prêtres reçurent le sang, et l’ aspergea sur l’autel; de même quand ils eurent égorgé les béliers, ils aspergèrent le sang sur l’autel; ils égorgèrent aussi les agneaux, et ils aspergèrent le sang sur l’autel.
22 E eles mataram os bois, e os sacerdotes tomaram o sangue e o espargiram sobre o altar; também mataram os carneiros, e espargiram o sangue sobre o altar; semelhantemente mataram os cordeiros, e espargiram o sangue sobre o altar.
23 Et ils firent approcher les boucs pour l’offrande pour le péché, devant le roi et devant la congrégation, et ils posèrent leurs mains sur eux;
23 Então trouxeram os bodes para sacrifício pelo pecado, perante o rei e a congregação, e lhes impuseram as suas mãos.
24 Et les prêtres les égorgèrent, et ils firent réconciliation avec leur sang sur l’autel, afin de faire propitiation pour tout Israël; car le roi avait ordonné que l’offrande consumée et l’offrande pour le péché, devaient être faites pour tout Israël.
24 E os sacerdotes os mataram, e com o seu sangue fizeram expiação do pecado sobre o altar, para reconciliar a todo o Israel; porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e sacrifício pelo pecado, por todo o Israel.
25 Et il plaça aussi les Levites dans la maison du SEIGNEUR, avec des cymbales, avec psaltérions, et avec des harpes, selon le commandement de David et de Gad, le voyant du roi, et de Nathan, le prophète; car ainsi était le commandement du SEIGNEUR, par ses prophètes.
25 E pôs os levitas na casa do Senhor com címbalos, com saltérios, e com harpas, conforme ao mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã; porque este mandado veio do Senhor, por mão de seus profetas.
26 Et les Levites se tinrent là avec les instruments de David, et les prêtres avec les trompettes.
26 Estavam, pois, os levitas em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as trombetas.
27 Et Hezekiah commanda d’offrir l’offrande consumée sur l’autel. Et quand on commença l’offrande consumée, le cantique du SEIGNEUR commença aussi, avec les trompettes et avec les instruments ordonnés par David, roi d’Israël.
27 E Ezequias deu ordem que oferecessem o holocausto sobre o altar; e ao tempo em que começou o holocausto, começou também o canto do Senhor, com as trombetas e com os instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Et toute la congrégation adora, le chant retentit, et les joueurs de trompette sonnèrent; et tout cela continua jusqu’à ce que l’offrande soit terminée.
28 E toda a congregação se prostrou, quando entoavam o canto, e as trombetas eram tocadas; tudo isto até o holocausto se acabar.
29 Et après avoir achevé l’offrande, le roi et tous ceux qui étaient présents avec lui s’inclinèrent et adorèrent.
29 E acabando de o oferecer, o rei e todos quantos com ele se achavam se prostraram e adoraram.
30 Puis le roi Hezekiah et les princes commandèrent aux Levites de louer le SEIGNEUR avec les paroles de David et d’Asaph, le voyant. Et ils chantèrent des louanges avec allégresse, et ils inclinèrent leurs têtes et adorèrent.
30 Então o rei Ezequias e os príncipes disseram aos levitas que louvassem ao Senhor com as palavras de Davi, e de Asafe, o vidente. E o louvaram com alegria e se inclinaram e adoraram.
31 Alors Hezekiah répondit, et dit: Vous vous êtes maintenant consacrés au SEIGNEUR; approchez-vous, et amenez des sacrifices, et des offrandes de remerciement dans la maison du SEIGNEUR. Et la congrégation amena des sacrifices et des offrandes de remerciements, et tous ceux qui étaient d’un cœur volontaire [amenèrent] des offrandes consumées.
31 E respondeu Ezequias, dizendo: Agora vos consagrastes a vós mesmos ao Senhor; chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de louvor à casa do Senhor. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas de louvor, e todos os dispostos de coração trouxeram holocaustos.
32 Et le nombre des offrandes consumées que la congrégation amena, fut de soixante et dix taureaux, cent béliers, deux cents agneaux, tous ceux-ci étaient pour une offrande consumée au SEIGNEUR.
32 E o número dos holocaustos, que a congregação trouxe, foi de setenta bois, cem carneiros, duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o Senhor.
33 Et les choses consacrées étaient six cents bœufs et trois mille brebis.
33 Houve, também, de coisas consagradas, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Mais les prêtres étaient trop peu nombreux, de sorte qu’ils ne purent dépouiller toutes les offrandes consumées, c’est pourquoi les Levites, leurs frères, les aidèrent, jusqu’à ce que l’ouvrage soit achevé, et jusqu’à ce que les autres prêtres se soient sanctifiés; car les Levites étaient d’un cœur plus droit pour se sanctifier, que les prêtres.
34 Eram, porém, os sacerdotes mui poucos, e não podiam esfolar a todos os holocaustos; pelo que seus irmãos os levitas os ajudaram, até a obra se acabar, e até que os outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 Et les offrandes consumées étaient aussi en abondance, avec les graisses des offrandes de paix, et avec les offrandes liquides pour chaque offrande consumée. Ainsi le service de la maison du SEIGNEUR fut rétabli.
35 E houve também holocaustos em abundância, com a gordura das ofertas pacíficas, e com as ofertas de libação para os holocaustos. Assim se restabeleceu o ministério da casa do Senhor.
36 Et Hezekiah et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait disposé le peuple; car la chose fut faite subitement.
36 E Ezequias, e todo o povo se alegraram, por causa daquilo que Deus tinha preparado para o povo; porque apressuradamente se fez esta obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.