2 Crônicas 26
King James Française (KJF) vs NAA
1 Alors, tout le peuple de Judah prit Uzziah, qui était âgé de seize ans, et ils le firent roi à la place de son père Amaziah.
1 Todo o povo de Judá tomou Uzias, que tinha dezesseis anos de idade, e o constituiu rei em lugar de Amazias, seu pai.
2 Il bâtit Eloth, et la rétablit pour Judah, après que le roi se fut endormi avec ses pères.
2 Depois da morte de seu pai, Uzias reconstruiu Elate e a restituiu a Judá.
3 Uzziah était âgé de seize ans quand il commença à régner, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Jecoliah, de Jérusalem.
3 Uzias tinha dezesseis anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jecolias e era de Jerusalém.
4 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR,selon tout ce qu’avait fait Amaziah, son père.
4 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Amazias, seu pai, havia feito.
5 Et il rechercha Dieu pendant les jours de Zechariah, qui avait de la compréhension dans les visions de Dieu; et aussi longtemps qu’il rechercha le SEIGNEUR, Dieu le fit prospérer.
5 Propôs-se buscar a Deus nos dias de Zacarias, que era sábio nas visões de Deus. Enquanto Uzias buscou o Senhor , Deus o fez prosperar.
6 Et il sortit et fit la guerre contre les Philistins; et il abattit la muraille de Gath, et la muraille de Jabneh, et la muraille d’Ashdod; et il bâtit des villes autour d’Ashdod, et au milieu des Philistins.
6 Ele foi e guerreou contra os filisteus. Destruiu as muralhas de Gate, de Jabné e de Asdode. Construiu cidades no território de Asdode e entre os filisteus.
7 Et Dieu l’aida contre les Philistins et contre les Arabes qui demeuraient à Gurbaal, et contre les Mehunims.
7 Deus o ajudou contra os filisteus, contra os árabes que moravam em Gur-Baal e contra os meunitas.
8 Et les Ammonites donnaient des présents à Uzziah, et sa renommée se répandit jusqu’au entrée de l’Égypte; car il s’affermit extrêmement.
8 Os amonitas pagavam tributo a Uzias, que chegou a ser tão poderoso que a sua fama se espalhou até a entrada do Egito.
9 De plus Uzziah bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, set ur la porte de la vallée, et sur l’encoignure de la muraille, et les fortifia.
9 Uzias construiu torres em Jerusalém, junto ao Portão da Esquina, junto ao Portão do Vale e junto ao Portão do Ângulo e as fortificou.
10 Il bâtit aussi des tours dans le désert, et il creusa de nombreux puits, car il avait beaucoup de bétail dans le pays bas et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons sur les montagnes, et au Carmel; car il aimait l’agriculture.
10 Também construiu torres no deserto e cavou muitas cisternas, porque tinha muito gado, tanto na Sefelá como nas campinas. Tinha lavradores e vinhateiros, nos montes e nos campos férteis, porque era amigo da agricultura.
11 De plus Uzziah avait une armée de combattants, qui allaient à la guerre par bandes, selon le compte de leur dénombrement [fait] par la main de Jeiel, le scribe, et Maaseiah, le commandant, sous la main de Hananiah, l’un des capitaines du roi.
11 Uzias tinha um exército de homens preparados para a guerra, que saíam para a batalha em tropas, segundo a lista feita pelo escrivão Jeiel e pelo oficial Maaseias, sob a direção de Hananias, um dos oficiais do rei.
12 Le nombre total des chefs des pères, des hommes puissants et vaillants guerriers, était de deux mille six cents.
12 O número total dos chefes das famílias, homens valentes, era de dois mil e seiscentos.
13 Et sous leur main était une armée de trois cent sept mille cinq cents, qui faisaient la guerre avec une ferme puissance, afin d’aider le roi contre l’ennemi.
13 Debaixo das suas ordens, havia um exército guerreiro de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com grande poder, para ajudar o rei contra os seus inimigos.
14 Et Uzziah leur prépara, pour toute l’armée, écus, et lances, et casques, et hauberts (cottes de mailles), et arcs et des pierres de fronde.
14 Uzias preparou para todo o exército escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos e até fundas para atirar pedras.
15 Et il fit à Jérusalem des engins, inventés par des hommes ingénieux, pour être [placées] sur les tours et sur les remparts, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Et sa renommée se répandit au loin; car il fut merveilleusement aidé, jusqu’à ce qu’il soit devenu fort.
15 Em Jerusalém ele fabricou máquinas, inventadas por homens peritos, que foram colocadas nas torres e nos cantos das muralhas, para atirarem flechas e grandes pedras. A fama de Uzias se espalhou até muito longe, porque ele foi maravilhosamente ajudado, até se tornar muito poderoso.
16 Mais lorsqu’il fut puissant, son cœur s’éleva pour sa perte; car il transgressa contre le SEIGNEUR, son Dieu, et il entra dans le temple du SEIGNEUR pour brûler de l’encens sur l’autel.
16 Mas, depois que Uzias se tornou poderoso, o coração dele se exaltou para a sua própria ruína. Ele cometeu uma transgressão contra o Senhor , seu Deus, pois entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 Et Azariah, le prêtre, entra après lui, et avec lui quatre-vingts prêtres du SEIGNEUR, qui étaient hommes vaillants,
17 Porém o sacerdote Azarias entrou atrás dele, acompanhado de oitenta sacerdotes do Senhor , homens da maior firmeza.
18 Et ils s’opposèrent au roi Uzziah, et lui dirent: Ce n’est pas à toi, Uzziah, de brûler de l’encens au SEIGNEUR, mais aux prêtres, les fils d’Aaron, qui sont consacrés pour brûler l’encens. Sors du sanctuaire, car tu as transgressé, et cela ne sera pas à ton honneur [de la part] du SEIGNEUR Dieu.
18 Eles enfrentaram o rei Uzias e lhe disseram: — Não compete a você, Uzias, queimar incenso diante do
19 Alors Uzziah fut irrité, et il avait en sa main un encensoir pour brûler de l’encens, et comme il s’irritait contre les prêtres, la lèpre s’éleva sur son front devant les prêtres, dans la maison du SEIGNEUR, près de l’autel de l’encens.
19 Então Uzias se indignou. Ele tinha o incensário na mão para queimar incenso. No momento em que ele se indignou contra os sacerdotes, a lepra lhe saiu na testa, ali mesmo, na presença dos sacerdotes, na Casa do Senhor , junto ao altar do incenso.
20 Et Azariah, le principal prêtre ainsi que tous les prêtres le regardèrent, et voici, il était lépreux sur son front, et ils le poussèrent dehors; oui, lui-même se hâta de sortir, parce que le SEIGNEUR l’avait frappé.
20 Quando o sumo sacerdote Azarias e todos os sacerdotes se voltaram para ele, eis que ele estava leproso na testa. Então apressadamente o tiraram dali, e até ele mesmo se apressou em sair, visto que o Senhor o havia ferido.
21 Et le roi Uzziah fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et demeura comme lépreux dans une maison écartée, car il était retranché de la maison du SEIGNEUR; et Jotham, son fils, avait la charge de la maison du roi, jugeant le peuple du pays.
21 Assim, o rei Uzias ficou leproso até o dia da sua morte. E, por ser leproso, morou numa casa separada, porque foi excluído da Casa do Senhor . E Jotão, seu filho, tinha a seu encargo o palácio real, governando o povo da terra.
22 Or Ésaïe, le fils d’Amoz, le prophète, a écrit le reste des actes d’Uzziah, les premiers et les derniers.
22 Quanto aos demais atos de Uzias, tanto os primeiros como os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, os escreveu.
23 Et Uzziah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans le champ de la sépulture qui appartient aux rois; car on Solomon (Salomon): Il est lépreux. Et Jotham, son fils, régna à sa place.
23 Uzias morreu e foi sepultado no túmulo de seus pais, num cemitério que pertencia aos reis. Porque disseram: “Ele era leproso.” E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.