2 Crônicas 26

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alors, tout le peuple de Judah prit Uzziah, qui était âgé de seize ans, et ils le firent roi à la place de son père Amaziah.
1 Todo o povo de Judá tomou a Uzias, que era de dezesseis anos, e o constituiu rei em lugar de Amazias, seu pai.
2 Il bâtit Eloth, et la rétablit pour Judah, après que le roi se fut endormi avec ses pères.
2 Ele edificou a Elate e a restituiu a Judá, depois que o rei descansou com seus pais.
3 Uzziah était âgé de seize ans quand il commença à régner, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Jecoliah, de Jérusalem.
3 Uzias tinha dezesseis anos quando começou a reinar e cinquenta e dois anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Jecolias, de Jerusalém.
4 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR,selon tout ce qu’avait fait Amaziah, son père.
4 Ele fez o que era reto perante o Senhor , segundo tudo o que fizera Amazias, seu pai.
5 Et il rechercha Dieu pendant les jours de Zechariah, qui avait de la compréhension dans les visions de Dieu; et aussi longtemps qu’il rechercha le SEIGNEUR, Dieu le fit prospérer.
5 Propôs-se buscar a Deus nos dias de Zacarias, que era sábio nas visões de Deus; nos dias em que buscou ao Senhor , Deus o fez prosperar.
6 Et il sortit et fit la guerre contre les Philistins; et il abattit la muraille de Gath, et la muraille de Jabneh, et la muraille d’Ashdod; et il bâtit des villes autour d’Ashdod, et au milieu des Philistins.
6 Saiu e guerreou contra os filisteus e quebrou o muro de Gate, o de Jabné e o de Asdode; e edificou cidades no território de Asdode e entre os filisteus.
7 Et Dieu l’aida contre les Philistins et contre les Arabes qui demeuraient à Gurbaal, et contre les Mehunims.
7 Deus o ajudou contra os filisteus, e contra os arábios que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 Et les Ammonites donnaient des présents à Uzziah, et sa renommée se répandit jusqu’au entrée de l’Égypte; car il s’affermit extrêmement.
8 Os amonitas deram presentes a Uzias, cujo renome se espalhara até à entrada do Egito, porque se tinha tornado em extremo forte.
9 De plus Uzziah bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, set ur la porte de la vallée, et sur l’encoignure de la muraille, et les fortifia.
9 Também edificou Uzias torres em Jerusalém, à Porta da Esquina, à Porta do Vale e à Porta do Ângulo e as fortificou.
10 Il bâtit aussi des tours dans le désert, et il creusa de nombreux puits, car il avait beaucoup de bétail dans le pays bas et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons sur les montagnes, et au Carmel; car il aimait l’agriculture.
10 Também edificou torres no deserto e cavou muitas cisternas, porque tinha muito gado, tanto nos vales como nas campinas; tinha lavradores e vinhateiros, nos montes e nos campos férteis, porque era amigo da agricultura.
11 De plus Uzziah avait une armée de combattants, qui allaient à la guerre par bandes, selon le compte de leur dénombrement [fait] par la main de Jeiel, le scribe, et Maaseiah, le commandant, sous la main de Hananiah, l’un des capitaines du roi.
11 Tinha também Uzias um exército de homens destros nas armas, que saíam à guerra em tropas, segundo o rol feito pelo escrivão Jeiel e Maaseias, oficial, sob a direção de Hananias, um dos príncipes do rei.
12 Le nombre total des chefs des pères, des hommes puissants et vaillants guerriers, était de deux mille six cents.
12 O número total dos cabeças das famílias, homens valentes, era de dois mil e seiscentos.
13 Et sous leur main était une armée de trois cent sept mille cinq cents, qui faisaient la guerre avec une ferme puissance, afin d’aider le roi contre l’ennemi.
13 Debaixo das suas ordens, havia um exército guerreiro de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com grande poder, para ajudar o rei contra os inimigos.
14 Et Uzziah leur prépara, pour toute l’armée, écus, et lances, et casques, et hauberts (cottes de mailles), et arcs et des pierres de fronde.
14 Preparou-lhes Uzias, para todo o exército, escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos e até fundas para atirar pedras.
15 Et il fit à Jérusalem des engins, inventés par des hommes ingénieux, pour être [placées] sur les tours et sur les remparts, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Et sa renommée se répandit au loin; car il fut merveilleusement aidé, jusqu’à ce qu’il soit devenu fort.
15 Fabricou em Jerusalém máquinas, de invenção de homens peritos, destinadas para as torres e cantos das muralhas, para atirarem flechas e grandes pedras; divulgou-se a sua fama até muito longe, porque foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou forte.
16 Mais lorsqu’il fut puissant, son cœur s’éleva pour sa perte; car il transgressa contre le SEIGNEUR, son Dieu, et il entra dans le temple du SEIGNEUR pour brûler de l’encens sur l’autel.
16 Mas, havendo-se já fortificado, exaltou-se o seu coração para a sua própria ruína, e cometeu transgressões contra o Senhor , seu Deus, porque entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 Et Azariah, le prêtre, entra après lui, et avec lui quatre-vingts prêtres du SEIGNEUR, qui étaient hommes vaillants,
17 Porém o sacerdote Azarias entrou após ele, com oitenta sacerdotes do Senhor , homens da maior firmeza;
18 Et ils s’opposèrent au roi Uzziah, et lui dirent: Ce n’est pas à toi, Uzziah, de brûler de l’encens au SEIGNEUR, mais aux prêtres, les fils d’Aaron, qui sont consacrés pour brûler l’encens. Sors du sanctuaire, car tu as transgressé, et cela ne sera pas à ton honneur [de la part] du SEIGNEUR Dieu.
18 e resistiram ao rei Uzias e lhe disseram: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor , mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que são consagrados para este mister; sai do santuário, porque transgrediste; nem será isso para honra tua da parte do Senhor Deus.
19 Alors Uzziah fut irrité, et il avait en sa main un encensoir pour brûler de l’encens, et comme il s’irritait contre les prêtres, la lèpre s’éleva sur son front devant les prêtres, dans la maison du SEIGNEUR, près de l’autel de l’encens.
19 Então, Uzias se indignou; tinha o incensário na mão para queimar incenso; indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, a lepra lhe saiu na testa perante os sacerdotes, na Casa do Senhor , junto ao altar do incenso.
20 Et Azariah, le principal prêtre ainsi que tous les prêtres le regardèrent, et voici, il était lépreux sur son front, et ils le poussèrent dehors; oui, lui-même se hâta de sortir, parce que le SEIGNEUR l’avait frappé.
20 Então, o sumo sacerdote Azarias e todos os sacerdotes voltaram-se para ele, e eis que estava leproso na testa, e apressadamente o lançaram fora; até ele mesmo se deu pressa em sair, visto que o Senhor o ferira.
21 Et le roi Uzziah fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et demeura comme lépreux dans une maison écartée, car il était retranché de la maison du SEIGNEUR; et Jotham, son fils, avait la charge de la maison du roi, jugeant le peuple du pays.
21 Assim, ficou leproso o rei Uzias até ao dia da sua morte; e morou, por ser leproso, numa casa separada, porque foi excluído da Casa do Senhor ; e Jotão, seu filho, tinha a seu cargo a casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Or Ésaïe, le fils d’Amoz, le prophète, a écrit le reste des actes d’Uzziah, les premiers et les derniers.
22 Quanto aos mais atos de Uzias, tanto os primeiros como os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, os escreveu.
23 Et Uzziah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans le champ de la sépulture qui appartient aux rois; car on Solomon (Salomon): Il est lépreux. Et Jotham, son fils, régna à sa place.
23 Descansou Uzias com seus pais, e, com seus pais, o sepultaram no campo do sepulcro que era dos reis; porque disseram: Ele é leproso. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.