2 Crônicas 26
King James Française (KJF) vs ACF
1 Alors, tout le peuple de Judah prit Uzziah, qui était âgé de seize ans, et ils le firent roi à la place de son père Amaziah.
1 Então todo o povo tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de Amazias seu pai.
2 Il bâtit Eloth, et la rétablit pour Judah, après que le roi se fut endormi avec ses pères.
2 Este edificou a Elote, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
3 Uzziah était âgé de seize ans quand il commença à régner, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Jecoliah, de Jérusalem.
3 Tinha Uzias dezesseis anos quando começou a reinar, e cinqüenta e dois anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jecolia, de Jerusalém.
4 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR,selon tout ce qu’avait fait Amaziah, son père.
4 E fez o que era reto aos olhos do Senhor; conforme a tudo o que fizera Amazias seu pai.
5 Et il rechercha Dieu pendant les jours de Zechariah, qui avait de la compréhension dans les visions de Dieu; et aussi longtemps qu’il rechercha le SEIGNEUR, Dieu le fit prospérer.
5 Porque deu-se a buscar a Deus nos dias de Zacarias, que era entendido nas visões de Deus; e nos dias em que buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar.
6 Et il sortit et fit la guerre contre les Philistins; et il abattit la muraille de Gath, et la muraille de Jabneh, et la muraille d’Ashdod; et il bâtit des villes autour d’Ashdod, et au milieu des Philistins.
6 Porque saiu e guerreou contra os filisteus, e quebrou o muro de Gate, o muro de Jabne, e o muro de Asdode; e edificou cidades em Asdode, e entre os filisteus.
7 Et Dieu l’aida contre les Philistins et contre les Arabes qui demeuraient à Gurbaal, et contre les Mehunims.
7 E Deus o ajudou contra os filisteus e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 Et les Ammonites donnaient des présents à Uzziah, et sa renommée se répandit jusqu’au entrée de l’Égypte; car il s’affermit extrêmement.
8 E os amonitas deram presentes a Uzias; e o seu nome foi espalhado até à entrada do Egito, porque se fortificou altamente.
9 De plus Uzziah bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, set ur la porte de la vallée, et sur l’encoignure de la muraille, et les fortifia.
9 Também Uzias edificou torres em Jerusalém, à porta da esquina, e à porta do vale, e à porta do ângulo, e as fortificou.
10 Il bâtit aussi des tours dans le désert, et il creusa de nombreux puits, car il avait beaucoup de bétail dans le pays bas et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons sur les montagnes, et au Carmel; car il aimait l’agriculture.
10 Também edificou torres no deserto, e cavou muitos poços, porque tinha muito gado, tanto nos vales como nas campinas; tinha lavradores, e vinhateiros, nos montes e nos campos férteis; porque era amigo da agricultura.
11 De plus Uzziah avait une armée de combattants, qui allaient à la guerre par bandes, selon le compte de leur dénombrement [fait] par la main de Jeiel, le scribe, et Maaseiah, le commandant, sous la main de Hananiah, l’un des capitaines du roi.
11 Tinha também Uzias um exército de homens destros na guerra, que saíam à guerra em tropas, segundo o número da resenha feita por mão de Jeiel, o escrivão, e Maaséias, oficial, sob a direção de Hananias, um dos capitàes do rei.
12 Le nombre total des chefs des pères, des hommes puissants et vaillants guerriers, était de deux mille six cents.
12 O total dos chefes dos pais, homens valentes, era de dois mil e seiscentos.
13 Et sous leur main était une armée de trois cent sept mille cinq cents, qui faisaient la guerre avec une ferme puissance, afin d’aider le roi contre l’ennemi.
13 E debaixo das suas ordens havia um exército guerreiro de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com força belicosa, para ajudar o rei contra os inimigos.
14 Et Uzziah leur prépara, pour toute l’armée, écus, et lances, et casques, et hauberts (cottes de mailles), et arcs et des pierres de fronde.
14 E preparou Uzias, para todo o exército, escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos, e até fundas para atirar pedras.
15 Et il fit à Jérusalem des engins, inventés par des hommes ingénieux, pour être [placées] sur les tours et sur les remparts, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Et sa renommée se répandit au loin; car il fut merveilleusement aidé, jusqu’à ce qu’il soit devenu fort.
15 Também fez em Jerusalém máquinas da invenção de engenheiros, que estivessem nas torres e nos cantos, para atirarem flechas e grandes pedras; e propagou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se fortificou.
16 Mais lorsqu’il fut puissant, son cœur s’éleva pour sa perte; car il transgressa contre le SEIGNEUR, son Dieu, et il entra dans le temple du SEIGNEUR pour brûler de l’encens sur l’autel.
16 Mas, havendo-se já fortificado, exaltou-se o seu coração até se corromper; e transgrediu contra o Senhor seu Deus, porque entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 Et Azariah, le prêtre, entra après lui, et avec lui quatre-vingts prêtres du SEIGNEUR, qui étaient hommes vaillants,
17 Porém o sacerdote Azarias entrou após ele, e com ele oitenta sacerdotes do Senhor, homens valentes.
18 Et ils s’opposèrent au roi Uzziah, et lui dirent: Ce n’est pas à toi, Uzziah, de brûler de l’encens au SEIGNEUR, mais aux prêtres, les fils d’Aaron, qui sont consacrés pour brûler l’encens. Sors du sanctuaire, car tu as transgressé, et cela ne sera pas à ton honneur [de la part] du SEIGNEUR Dieu.
18 E resistiram ao rei Uzias, e lhe disseram: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor, mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que são consagrados para queimar incenso; sai do santuário, porque transgrediste; e não será isto para honra tua da parte do Senhor Deus.
19 Alors Uzziah fut irrité, et il avait en sa main un encensoir pour brûler de l’encens, et comme il s’irritait contre les prêtres, la lèpre s’éleva sur son front devant les prêtres, dans la maison du SEIGNEUR, près de l’autel de l’encens.
19 Então Uzias se indignou; e tinha o incensário na sua mão para queimar incenso. Indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, a lepra lhe saiu à testa perante os sacerdotes, na casa do Senhor, junto ao altar do incenso.
20 Et Azariah, le principal prêtre ainsi que tous les prêtres le regardèrent, et voici, il était lépreux sur son front, et ils le poussèrent dehors; oui, lui-même se hâta de sortir, parce que le SEIGNEUR l’avait frappé.
20 Então o sumo sacerdote Azarias olhou para ele, como também todos os sacerdotes, e eis que já estava leproso na sua testa, e apressuradamente o lançaram fora; e até ele mesmo se deu pressa a sair, visto que o Senhor o ferira.
21 Et le roi Uzziah fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et demeura comme lépreux dans une maison écartée, car il était retranché de la maison du SEIGNEUR; et Jotham, son fils, avait la charge de la maison du roi, jugeant le peuple du pays.
21 Assim ficou leproso o rei Uzias até ao dia da sua morte; e morou, por ser leproso, numa casa separada, porque foi excluído da casa do Senhor. E Jotão, seu filho, tinha o encargo da casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Or Ésaïe, le fils d’Amoz, le prophète, a écrit le reste des actes d’Uzziah, les premiers et les derniers.
22 Quanto ao mais dos atos de Uzias, tanto os primeiros como os últimos, o profeta Isaías, filho de Amós, o escreveu.
23 Et Uzziah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans le champ de la sépulture qui appartient aux rois; car on Solomon (Salomon): Il est lépreux. Et Jotham, son fils, régna à sa place.
23 E dormiu Uzias com seus pais, e o sepultaram com eles no campo do sepulcro que era dos reis; porque disseram: Leproso é. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.