2 Crônicas 26

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alors, tout le peuple de Judah prit Uzziah, qui était âgé de seize ans, et ils le firent roi à la place de son père Amaziah.
1 Então, todo o povo de Judá tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos de idade, e o fez rei em lugar do seu pai, Amazias.
2 Il bâtit Eloth, et la rétablit pour Judah, après que le roi se fut endormi avec ses pères.
2 Ele edificou Elate, e a restituiu a Judá, depois que, o rei dormiu com os seus pais.
3 Uzziah était âgé de seize ans quand il commença à régner, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Jecoliah, de Jérusalem.
3 Dezesseis anos de idade tinha Uzias quando começou a reinar; e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Jecolias, de Jerusalém.
4 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR,selon tout ce qu’avait fait Amaziah, son père.
4 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, segundo tudo o que o seu pai Amazias fez.
5 Et il rechercha Dieu pendant les jours de Zechariah, qui avait de la compréhension dans les visions de Dieu; et aussi longtemps qu’il rechercha le SEIGNEUR, Dieu le fit prospérer.
5 E ele buscou a Deus nos dias de Zacarias, que tinha entendimento nas visões de Deus; e enquanto ele buscou ao SENHOR, Deus o fez prosperar.
6 Et il sortit et fit la guerre contre les Philistins; et il abattit la muraille de Gath, et la muraille de Jabneh, et la muraille d’Ashdod; et il bâtit des villes autour d’Ashdod, et au milieu des Philistins.
6 E ele saiu e guerreou contra os filisteus, e demoliu o muro de Gate, e o muro de Jabné, e o muro de Asdode, e edificou cidades junto a Asdode, e entre os filisteus.
7 Et Dieu l’aida contre les Philistins et contre les Arabes qui demeuraient à Gurbaal, et contre les Mehunims.
7 E Deus o ajudou contra os filisteus, e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 Et les Ammonites donnaient des présents à Uzziah, et sa renommée se répandit jusqu’au entrée de l’Égypte; car il s’affermit extrêmement.
8 E os amonitas deram presentes a Uzias; e o seu nome se espalhou, a saber, até a entrada do Egito; porque ele se fortaleceu sobejamente.
9 De plus Uzziah bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, set ur la porte de la vallée, et sur l’encoignure de la muraille, et les fortifia.
9 Além disso, Uzias edificou torres em Jerusalém no portão do canto, e no portão do vale, e na esquina do muro, e os fortificou.
10 Il bâtit aussi des tours dans le désert, et il creusa de nombreux puits, car il avait beaucoup de bétail dans le pays bas et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons sur les montagnes, et au Carmel; car il aimait l’agriculture.
10 Ele também edificou torres no deserto, e cavou muitos poços; porquanto tinha muito gado, tanto na região baixa, quanto nas planícies; também lavradores e vinhateiros nos montes, e no Carmelo; porque ele amava a lavoura.
11 De plus Uzziah avait une armée de combattants, qui allaient à la guerre par bandes, selon le compte de leur dénombrement [fait] par la main de Jeiel, le scribe, et Maaseiah, le commandant, sous la main de Hananiah, l’un des capitaines du roi.
11 Além disso, Uzias tinha um exército de homens de luta, que saíam à guerra em tropas, de acordo com a contagem feita pela mão de Jeiel, o escriba, e de Maaseias, o soberano, debaixo das mãos de Hananias, um dos capitães do rei.
12 Le nombre total des chefs des pères, des hommes puissants et vaillants guerriers, était de deux mille six cents.
12 O número total dos chefes dos pais, homens fortes e valentes, foram dois mil e seiscentos.
13 Et sous leur main était une armée de trois cent sept mille cinq cents, qui faisaient la guerre avec une ferme puissance, afin d’aider le roi contre l’ennemi.
13 E debaixo da sua mão estava um exército, trezentos e sete mil e quinhentos, que faziam guerra com mui grande poder, para ajudar o rei contra o inimigo.
14 Et Uzziah leur prépara, pour toute l’armée, écus, et lances, et casques, et hauberts (cottes de mailles), et arcs et des pierres de fronde.
14 E preparou-lhes Uzias, para todo o exército, escudos e lanças, e elmos, e couraças, e arcos, e fundas para atirar pedras.
15 Et il fit à Jérusalem des engins, inventés par des hommes ingénieux, pour être [placées] sur les tours et sur les remparts, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Et sa renommée se répandit au loin; car il fut merveilleusement aidé, jusqu’à ce qu’il soit devenu fort.
15 E ele fez em Jerusalém máquinas, inventadas por homens peritos, para estarem sobre as torres e nos cantos dos muros, para se atirar com flechas e grandes pedras. E o seu nome se espalhou mui longe; porque ele foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou forte.
16 Mais lorsqu’il fut puissant, son cœur s’éleva pour sa perte; car il transgressa contre le SEIGNEUR, son Dieu, et il entra dans le temple du SEIGNEUR pour brûler de l’encens sur l’autel.
16 Porém, havendo-se fortalecido, o seu coração ficou exaltado para a sua destruição; porque ele transgrediu contra o SENHOR seu Deus, e adentrou o templo do SENHOR para queimar incenso sobre o altar do incenso.
17 Et Azariah, le prêtre, entra après lui, et avec lui quatre-vingts prêtres du SEIGNEUR, qui étaient hommes vaillants,
17 E Azarias, o sacerdote, entrou após ele, e com ele oitenta sacerdotes do SENHOR, que eram homens valentes;
18 Et ils s’opposèrent au roi Uzziah, et lui dirent: Ce n’est pas à toi, Uzziah, de brûler de l’encens au SEIGNEUR, mais aux prêtres, les fils d’Aaron, qui sont consacrés pour brûler l’encens. Sors du sanctuaire, car tu as transgressé, et cela ne sera pas à ton honneur [de la part] du SEIGNEUR Dieu.
18 e eles resistiram a Uzias, o rei, e disseram-lhe: Não compete a ti, Uzias, queimar incenso para o SENHOR, mas aos sacerdotes, aos filhos de Arão, que são consagrados para queimar incenso; sai do santuário; porque tu transgrediste; tampouco isto será para a tua honra da parte do SENHOR Deus.
19 Alors Uzziah fut irrité, et il avait en sa main un encensoir pour brûler de l’encens, et comme il s’irritait contre les prêtres, la lèpre s’éleva sur son front devant les prêtres, dans la maison du SEIGNEUR, près de l’autel de l’encens.
19 Então, Uzias ficou irado, e tinha um incensário na sua mão para queimar incenso; e enquanto estava irado com os sacerdotes, nasceu-lhe a lepra na sua testa, diante dos sacerdotes na casa do SENHOR, do lado do altar de incenso.
20 Et Azariah, le principal prêtre ainsi que tous les prêtres le regardèrent, et voici, il était lépreux sur son front, et ils le poussèrent dehors; oui, lui-même se hâta de sortir, parce que le SEIGNEUR l’avait frappé.
20 E Azarias, o sumo sacerdote, e todos os sacerdotes, olharam para ele, e eis que ele ficou leproso na sua testa, e o empurraram para fora dali; sim, ele mesmo se apressou em sair, porque o SENHOR lhe havia ferido.
21 Et le roi Uzziah fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et demeura comme lépreux dans une maison écartée, car il était retranché de la maison du SEIGNEUR; et Jotham, son fils, avait la charge de la maison du roi, jugeant le peuple du pays.
21 E o rei Uzias ficou leproso até o dia da sua morte, e sendo um leproso, habitou em uma casa separada; porque ele foi cortado da casa do SENHOR; e Jotão, o seu filho esteve sobre a casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Or Ésaïe, le fils d’Amoz, le prophète, a écrit le reste des actes d’Uzziah, les premiers et les derniers.
22 Ora, o restante dos atos de Uzias, os primeiros e os últimos, escreveu o profeta Isaías, o filho de Amoz.
23 Et Uzziah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans le champ de la sépulture qui appartient aux rois; car on Solomon (Salomon): Il est lépreux. Et Jotham, son fils, régna à sa place.
23 Assim, Uzias dormiu com os seus pais, e eles o sepultaram com os seus pais no campo de sepultamento que pertencia aos reis; porque disseram: Ele é um leproso; e Jotão, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.